上訪不如上網提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
著最華麗、面目最英俊的紳士輕輕地用指尖做了個手勢。
跟那夥人告別實際上是跟一個人告別。
可是,這個得寵的騎士,儘管王后的手勢是為了讓他安心,卻似乎有點憂心忡忡,而一個女人的眼睛是什麼都能看得清清楚楚的:
“德·蒂雷納先生,”瑪格麗特說,“請您對這些夫人們說一聲,我馬上就回來。”
穿藍白兩色緊身短襖的俊俏紳士漫不經心地鞠了一個躬,這種態度是任何最隨便的廷臣也不敢採取的。
王后急步朝希科走去,他剛才一步沒有動過,一直在觀察跟他帶來的信的內容如此相符的這一幕。
“希科先生!”瑪格麗特走近加斯科尼人,大吃一驚地喊道。
“我匍匐在陛下腳下,”希科說,“在仍舊那麼善良,仍舊那麼美麗,仍舊像在盧佛宮一樣作為奈拉克王后的陛下的腳下。”
“在離巴黎這麼遠的地方看見您,可真是個奇蹟,先生。”
“我請您原諒,夫人,因為這個奇蹟並不是可憐的希科出的主意。”
“我完全相信;據說,您已經死了。”
“我裝過死。”
“您來見我有什麼事,希科先生?我可以榮幸地認為在法國人們還記得納瓦拉王后嗎?”
“哦!夫人,”希科微笑說,“請放心,在我們的國家,對於正值您這樣的年齡,特別是有您這樣美貌的王后,向來是不會忘記的。”
“這麼說,巴黎人還是那麼愛獻殷勤?”
“法蘭西國王,”希科沒有回答這句問話,只是說,“給納瓦拉國王的信正是談這些事。”
瑪格麗特臉紅了。
“他寫了信?”她問。
“是的,夫人。”
“您把信帶來了?”
“帶來?沒有;理由嘛,納瓦拉國王會給您解釋的。可是我記住了這封信,並且背得出來。”
“我明白了。這封信很重要,您怕把它遺失或是讓人給搶去?”
“正是這樣,夫人;現在,請陛下原諒,不過這封信是用拉丁文寫的。”
“喔!好得很!”王后喊道;“您知道我懂拉丁文。”
“納瓦拉國王,”希科問,“他懂不懂?”
“親愛的希科先生,”瑪格麗特回答說,“要想知道納瓦拉國王懂什麼不懂什麼,這是非常困難的。”
“啊!啊!”希科說,看到自己並非唯一的一個尋找謎底的人,感到很高興。
“如果應該相信表面現象的話,”瑪格麗特說,“他不懂拉丁文,因為在我用這種語言跟一個宮裡的人說話的時候,他一向是聽不懂,或者至少看上去聽不懂似的。”
希科咬住嘴唇。
“啊!見鬼,”他說。
“您給他念過這封信了?”瑪格麗特問。
“信是寫給他的。”
“他看上去懂不懂?”
“只懂兩個詞。”
“哪兩個?”
“蒂雷尼烏斯和瑪戈塔。”
“蒂雷尼烏斯和瑪戈塔?”
“是的,信裡有這兩個詞。”
“那麼,他怎麼呢?”
“他派我來見您,夫人。”
“來見我?”
“是的,他說這封信看來內容很重要,讓一個外人翻譯不合適,而最合適的人選就是您,最美麗的學者和最有學問的美人。”
“我聽您念,希科先生,既然是國王命令我聽您念。”
“謝謝,夫人:陛下願意我在哪兒念呢?”
“這兒;不,不,還是到我屋子裡去吧:請到我的書房去。”
瑪格麗特仔細地端詳