36.狄更斯的告別(有點尬,慎買) (第3/5頁)
舒拉密茲提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
來自倫敦西區的這一行人,很快下車選擇了步行。
他們華麗的衣著引來了黑夜中不少窺探的目光。見到這一行人中有四個高大男僕,這些虎視眈眈的眼神才有所收斂。
被護在中間門的兩個主人並沒有交談什麼。可埃斯特子爵看出了外甥女目光中的決然。
僕人很快領著他們繞過蜿蜒的小徑,走到街面背後的老房子前。
咒罵聲、以及摔東西的聲音從漏風的門窗中清晰地傳到外面的世界來。
從這些聲音中,塞希利婭可以清楚明白。一個不願意利用僱主的憐憫和同情,來償還家庭債務的兒子,會在這個家中遭受怎樣的對待。
狄更斯不能親自去告別的原因找到了。
埃斯特子爵用手杖在門上重重敲擊了三下。
門從裡面被開啟了。一個年幼的孩子震驚地望著他們。
屋子顯然並不大,以至於一開啟門就能看到裡面的一家人正在享用晚餐。不過此刻,他們都呆滯地看著門口的一行人。範妮·狄更斯甚至驚訝地捂住了嘴。
“我們來找查爾斯·狄更斯!”埃斯特子爵開門見山,甚至並沒有拿出自己彬彬有禮的紳士派頭。
巨大的狂喜籠罩住了這家的男主人。他迫不及待將客人迎了進來。並試圖用娓娓動聽的言辭描摹出自己家境的悽慘。
而狄更斯的弟弟妹妹們都被柔弱的母親驅趕到了房間門中,只留下長女範妮一起招待客人。此刻這位母親正飛速尋找關著狄更斯房間門的鑰匙。
塞希利婭並不想多費口舌。
“收起你這一套吧,約翰·狄更斯先生。為什麼我們的僕從可以輕易打聽到你的債務情況。為什麼你限制了狄更斯的自由,不讓他去同我道別。你的小伎倆我一清二楚。”
哪怕自己故意引起兒子僱主們好奇與憐憫的把戲被當場戳破,約翰·狄更斯先生的臉上依舊不見尷尬。
畢竟這個男人總將自己和自己家所遭受的一切苦難都當做命運的不公。他依仗著權貴生活,卻又蔑視他們的智慧。
約翰·狄更斯的口吻依舊是謙卑的,“我尊貴的小姐,只需要您的一點點同情,就可以將我的兒子從悲慘的命運中拯救出來。難道您毫不可憐您玩伴的不幸遭遇嗎?”
回應他的,是埃斯特子爵面無表情的冷硬話語。
“我希望你清楚,我們有無數種方法可以送你乘上前往澳大利亞的船隻。為了你自己著想,把你的長子帶過來,然後你就安靜退場。明白了嗎?”
他的威脅明顯奏效了。查爾斯·狄更斯被迅速從樓上帶了下來。
客廳被留給了塞希利婭和他交談。此刻這對昨日的玩伴正在這裡面面相覷,如同在因弗內斯莊園被拉著伴唱的每個夜晚。
塞希利婭率先打破了僵局,“我想你落下了一些東西在那裡。”
她將狄更斯的手稿,連同她的紋章一起遞了出去。
無聲的沉默席捲了整個房間門。
狄更斯良久沒有動作。
久到塞希利婭固執伸出的手臂打顫前,狄更斯才終於接過了文稿和紋章。
幾近被生活壓垮的他,麻木地開口,“我似乎總在給您帶來麻煩。”
塞希利婭想了很多,但都沒說出口。
她淡淡陳述了對狄更斯的安排,“我會幫你父親還清這一次的債務,條件是你們老實交代最近有什麼人在故意接觸你們。我也會送你去倫敦的普通中學繼續學業,條件是以後我不會再負擔你的人生。”
狄更斯並不在乎塞希利婭對他的安排,此刻他更擔心塞希利婭的安危。
他在腦中思索了一下,對塞希利婭說出了一個陌生的名字,“波爾銀行,他們說只要我說動你存錢到