死磕提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
很明顯他承擔作品中所有的喜劇 因素,他的不真實性同他正常的同行們也形成了對照。有的人物像是真 實的,有的人物則是虛構的。從根本上說,它不是一部現實主義的作品; 這是一部希望落空或壓抑的浪漫主義作品。 兩個場景突出了它:黎明的場景,那裡夜晚美妙的過程是由一首 樂曲來概述的;兇殺的場景,是透過人物臉部的騷動和激動間接地向 我們表達的。 年 徐鶴林譯
相 思 的 貓, 從
赫裡曼 作品的主角,是隻對老鼠單 年起在報刊上連載三十多年。 ②比姆伯是美國企業家奧古斯蒂諾 吉烏尼托里的外號,他 年在舊金山與人合夥
①“瘋貓”,美國連環漫畫家喬治
創辦著名的三百六十五天俱樂部,後成俱樂部的稱呼。
敘事的藝術和魔幻
對小說創作手法的分析鮮有見諸報刊的。長期存在這種情況的歷 史原因是由於把其他文體置於小說之前;根本原因則是小說創作手法 霧障雲遮地複雜,要把它們從情節中分離出來決非易事。中世紀的某 個作品或希臘羅馬六韻律五韻律詩的分析家擁有特殊的詞彙和摘引幾 個段落就 能說明問題的方 便性 ;一部長篇 小說則沒有約定 俗成的詞 匯,也不能用立竿見影的例子來說明要肯定的東西。因此,我要求對 下面的敘述採取寬容的態度。 我先談談威廉 莫里斯的《伊阿宋的生與死》
中小說的
其
一面。我的目的是文學的,不是歷史的,所以我有意略去了對該詩中 有關羅馬詩歌影響的任何研究或貌似的研究。我只需提到古人
中有阿波洛涅斯
德羅達斯
已經把“阿爾戈號”英雄們的各段 年的一部作品《高貴和勇敢
業跡寫成了詩歌,只需提到中期即
的伊阿宋騎士的事蹟和膽識》就足夠了。這部作品在布宜諾斯艾利斯 當然是不可得的,但是英國的評論家們是可以查閱到的。 莫里斯的艱辛計劃是對伊俄爾科斯王伊阿宋虛構冒險活動作擬真 性敘述。詩作行行見奇的常用手法在這部超過一萬行的詩歌中是不可 能的 。它 需要有堅強的真 實外表 ,才能具 有自然而然中斷 懷疑的能 力。這種能力,柯爾律治把它稱作詩性。莫里斯達到了醒悟這個詩性 的目的。我想分析一下他是如何達到的。
①阿波洛涅斯
德羅達斯(公元前
,希臘詩人和語法學家。
我採用第一本書中的一個例子。伊俄爾科斯王國的老國王埃宋把 他的兒子交由半人半馬的野獸客戎哺養。問題就在於對半人半馬野獸 客戎哺養擬真的難度上。莫里斯不留痕跡地解決了它。他先提到了這 頭野獸,把它混雜在同樣是稀奇古怪的野獸名字中。
它的箭射中熊和狼出沒之地。①
這句話的解釋並無驚人之處。這句偶然提到的話,在三十行詩後 再次出現,位於描寫客戎之前。老國王命令一名奴隸帶著小孩到山腳 下的叢林中去,吹響象牙號角呼喚半人半馬獸出來,它將是(國王警 告奴隸說)一頭面目猙獰的巨大野獸,他讓奴隸跪在它面前。到第三 次提到野獸之前,奴隸帶著孩子一直奉命而行,假裝是對野獸的否 定。國王提醒奴隸一點也不要害怕半人半馬獸。由於他對將要失去的 兒子感到內疚,然後他又想像兒子日後身處森林,生活在目光機敏的 半人半馬獸中;半人半馬獸的這一特點使他們感到鼓舞,因為它是以 弓箭手馳名的。奴隸帶著孩子騎上馬,黎明時分在一座森林前下了 馬,奴隸揹著孩子步行進入聖櫟樹林。奴隸吹響了象牙號角等待著。 那天早晨只有烏鴉在叫,但奴隸開始聽到一陣硬胄碰擊的聲音,心裡 感到有點害怕,他逗著一心