第16部分 (第2/5頁)
無組織提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
分鐘的工夫了。
博士獨自個兒站著。雪片落在他身上,好像灑滿了一滴滴白色的淚珠。所以在漆黑的背景襯托下,他們還能夠看見他。他好像黑暗之神的一個能說話的雕像。
當他感覺到腳底下開始了一種輕微的擺動,說明船快沉下去的時候,他劃了個十字,念道:
“Pater noster qui es in coelis。”
普羅旺斯人用法文念道:
“在天我等父者。”
愛爾蘭女人用威爾士話(那個巴斯克女人也聽得懂)念道:
“Ar nathair ata ar neamh。”
博士接著念:
“Sanctificetur nomen tuum。”
“我等願爾名見聖,”普羅旺斯人念道。
“Naomhthar hainm,”愛爾蘭女人念。
“Adveniat regnum tuum,”博士接著念。
“爾國臨格,”普羅旺斯人念。
“Tigeadh do rioghachd,”愛爾蘭女人念。
水已經漫到跪著的人的肩膀。博士接著念:
“Fiat voluntas tua。”
“爾旨承行於地,”普羅旺斯人結結巴巴的念道。
愛爾蘭女人和巴斯克女人大聲叫道:
“Deuntar do thoil ar an Hhalamb!”
“Sicut in coelo,et in terra①,”博士念道。
①博士前後用拉丁文唸的是:在天我等父者,我等願爾名見聖,爾國臨格,爾旨承行於地,如於天焉。這是《天主經》的一部分。
沒有聲音回答。
他往下一看,每一個頭顱都浸在水裡。沒有一個人站起來。他們是跪著淹死的。
博士右手拿起放在艙篷上的葫蘆,舉在頭上。
船沉下去了。
博士在沉下去的當兒,嘴裡還喃喃念著沒念完的經文。
起先是上身露在水面上,不到一會兒,只剩下他的頭,後來只剩下那隻舉著葫蘆的胳膊,彷彿他要讓無限之神看看他的葫蘆似的。
胳膊也消失了。大海上除了一點油跡以外,連一絲皺紋也沒有。雪還在不停地落著。
一個漂在水面上的東西,被波浪帶進黑暗中去。這就是那個用柏油封口的葫蘆,因為有柳條套子的關係而浮在水上。
第三卷 黑暗裡的孩子
第一章 象棋墩
陸地上的風暴並不比海里差多少。
在這個被人遺棄的孩子周圍肆虐的,是同樣瘋狂的風雪。盲目的力量恣意橫行,無意之間把弱者與無辜當做出氣筒;黑暗沒有眼睛;沒有生命的東西不像人類所想像的那樣仁慈。
陸地上風很小,寒冷有一種難以形容的停滯性。沒有冰雹。落下來的密密叢叢的雪實在可怕。
冰雹能打人,折磨人,打傷人,打死人,或者打得你昏過去;雪還要厲害。柔軟而無情的雪片悄悄地做自己的工作。一摸就融化了。它是純潔的,就跟偽君子的誠實無欺一樣。雪片變成雪崩,跟欺騙變成罪惡一樣,都是純潔的東西慢慢積累起來的結果。
孩子在霧中繼續前進。霧是一種柔軟的障礙物,危險就由此而起;它退一步,但還是堅持;它和雪一樣無情無義。孩子,這個跟危險周旋的戰士,終於到達斜坡底下,來到象棋墩。他不知道這是一個地岬,兩邊都是海,在霧、雪和黑夜之中一走錯路,不是跌在右邊海灣的深淵裡,就是跌在左邊漲潮的怒濤裡。他在這兩個深