第3頁 (第1/2頁)
[美]凱絲·萊克斯提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;沒有,我只負責守衛。&rdo;他用帶有法語腔調的英文回答我,然後手指那兩個男人。他們正一邊談話,一邊往我們這裡看。&ldo;是他們兩個發現的,我叫他們帶你去。&rdo;他又指向那兩個工人,對我說:&ldo;我幫你看車。&rdo;
我對他點點頭,但是他早已轉過身去。那兩個工人靜靜地看我走近,然而當他們一擺頭時,向晚的陽光便在他們的墨鏡上聚成橘色的光束,令人眩目。走近一看,我才發現他們兩人都留了很濃密的絡腮鬍。
站在左邊的這個男人,看起來比較老,長得又瘦又黑,像老鼠一樣畏縮。他很不安地左顧右盼,眼神不定,如同準備採蜜的蜜蜂一樣。他先是注視著我,但很快又將眼光移去,好像怕一旦與人四目交接,便會洩露不可告人之秘密似的。他不停地移動雙腳,兩個肩更是上下晃動不停。
另一個男人就高多了,身材修長,扎著馬尾,滿臉坑坑疤疤地。他一見我走近,便對我笑了一笑,露出一口不甚完整的牙齒。我猜,他比較多話。
&ldo;日安,你們好嗎?&rdo;我用法文跟他們打招呼。
&ldo;很好,很好。&rdo;他們點著頭,用法文答道。
我立刻便切入主題問道,那些骨頭是不是他們發現的。他們點頭承認。
&ldo;談一談發現的經過。&rdo;我邊說邊從揹包裡取出記事本和原子筆,微笑等著記錄。
那個扎馬尾的急著開口。他說起話就像要放假的孩童一樣雀躍,看來他很喜歡這次的經歷。他語調中有很濃的北魁克法語腔,而且咬字不清楚,所以我得仔細聽才能懂。
&ldo;那時候我們在清理樹叢,那也是我們的工作之一。&rdo;他指指上方的電線,然後做了一個清掃的動作說:&ldo;我們必須保持電線暢通。&rdo;
我點點頭。
&ldo;當我走到那邊的壕溝裡時,&rdo;他轉了個身,手指向那邊的小樹林,然後揮動雙手說道:&ldo;我聞到一個很奇怪的味道。&rdo;說到這裡,他兩眼緊盯著樹林,伸開的雙手也定住不動。
&ldo;什麼奇怪的味道?&rdo;我問。
他轉過身來說:&ldo;叱,那味道也不算相當奇怪……&rdo;他有點說不出話,只是緊抿著雙唇,似乎在努力思索最正確的字眼回答我。&ldo;是死東西,你知道吧,是死東西的味道。&rdo;
我沒說話,等他繼續說下去。
&ldo;你知道嗎?就便有些動物爬進某個地方死掉的味道一樣。&rdo;他聳一聳肩,然後看看我,等待我的回應。我相當瞭解他的意思,因為這是我這一行最常接觸的味道。於是我又點點頭。
&ldo;那時我想,這味道不是死狗,便是死皖熊。所以就拿起耙撥開樹枝,但那裡的怪味道實在太重了。我敢說,那裡有一堆白骨。&rdo;說到這兒,他又聳聳肩。
&ldo;嗯,嗯。&rdo;我開始覺得不安了。如果這堆白骨是古人的遺賅,不可能會有這股味道。
&ldo;所以我就叫吉爾過來幫忙……&rdo;他看看那個比較老的男子,等候他答腔,但他卻直盯著地上。&ldo;接著,我們就開始挖那附近的落葉堆和垃圾堆,但挖到的骨頭怎麼看都不像狗或皖熊的。&rdo;他雙臂環抱胸前,下巴緊縮著。
&ldo;怎麼說?&rdo;我問。
&ldo;太大了。&rdo;他說這句話時,舌頭就在一個大齒縫中忽隱忽現,活像一條探頭見光的蟲兒。
&ldo;還有什麼