第18頁 (第2/3頁)
[美]H·G·威爾斯提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
。突然,又停了下來。
告訴他有什麼用?
老斯圖亞特迅速地抬起眼看我,說:&ldo;你……你知道了嗎?&rdo;夏弗姆伯裡……我應該記住那兒。
&ldo;你還沒弄明白嗎?&rdo;他追問著。
我把信封又還給他。
&ldo;我一下想起來了,那兒可能是漢普頓。&rdo;我說。
&ldo;漢普頓。&rdo;他重複著,&ldo;漢普頓,你怎麼會想到是那?&rdo;他把信封翻了個兒。&ldo;嘿,ha,威利,你在這方面可不如我!&rdo;
他改換了信封上的字母,然後,站起來把信封又放到內衣口袋裡。
在這件事上,我可不打算去冒什麼風險。我從背心的口袋裡掏出了一截鉛筆,轉身背著他,快速地在我那已經弄破的骯髒的襯衣袖口上寫下了&ldo;夏弗姆伯裡&rdo;幾個字。
&ldo;好了。&rdo;我說,帶著一種很輕鬆的樣子。
我轉身向他說了一些不關痛癢話,現在我已經忘記說過什麼了。
我抬頭看到另一個人站在暖房門口。那人是老弗拉爾夫人。
我不知道是否我能把她的外表描述給你。她的個子不高,長著極不尋常的淡黃色頭髮。她那虛弱彎曲的身體皺縮著,但仍有一種驕傲和高貴的氣派。她的衣著很華麗,用華麗的英國古語或哥特體(註:哥特體:指粗黑體活字。)字母構成的詞印在了衣料上。如今,世界上沒有任何人穿得像她那樣豪華。你一定不要把豪華想成是因為五彩繽紛,黑色和淡褐色是主要顏色。只所以豪華完全是因為使用了極昂貴的衣料。她喜愛絲綢錦緞,複雜的圖案和精巧的絲質飾品,滾動的天鵝絨鑲邊,貴重的黑色飾帶附在米色或紫紅色的錦緞上。冬天,她則穿價格昂貴裘皮衣。她戴著高雅精緻的手套,精美的金飾鏈和珍珠鏈。她有許多手鐲。豪華是我想形容給你們的有關這位老夫人的第一顯要特徵。第二是整潔。你可以感覺到老弗拉爾夫人的高雅潔淨。你就是把我那可憐的老媽媽放在鹼水裡煮一個月也不可能像弗拉爾夫人那樣整潔。她所表現出來的第三個特徵就是她對世界上地位低下人的明顯的信任。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>