第18頁 (第1/3頁)
[美]H·G·威爾斯提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
信寫在一張漂亮的綠信紙上。內蒂一改已往陳舊的不妥當的用詞。她的字型清晰秀麗,清清楚楚,就像完成了一份整理的書面作業。
那封信的內容是這樣的:
親愛的媽媽:
不要為我擔心,我到一個安全的地方去了。在那裡,有個人非常關心我。對於您,我捨不得離開您。可是,事情似乎只能這樣。愛是一種非常複雜的事情,它會使任何人都難以預料。不要認為我對自己的行為感到羞恥。事實恰恰相反。您不必對我過於憂慮。我非常非常幸福(幸福得難以言表)。
我也深深地愛著爸爸和帕斯,請您也告訴他們。
愛您的內蒂
那是一份讓人看了很不是滋味的信。我現在把它當成一件充滿孩子氣的事。可是,在我讀這封信的時候,心中卻積滿怒火。它使我陷入了絕境。要報仇雪恥,否則,我還有什麼自尊可信。我站在那兒,眼睛盯著那些圓潤的字母,呆滯了。最後,我瞥了斯圖亞特一眼。
他手裡拿著信封,眼睛盯著郵戳。
&ldo;你現在說不清她在哪兒。&rdo;他說,一邊絕望地把信封捲起來,然後又停了下來。&ldo;這事使我們很難看,威利。這就是她的想法。她沒有什麼好抱怨的。她讓我們大家都很傷心。這並不是指讓別人去幹她該乾的那份家務。她走了。離開了我們,就像一隻剛學會飛的雛鳥兒。她不相信我們。她對我也是如此。可是,我們卻非常擔心她?&rdo;
他搖了搖頭表示他無法解決這個問題。
&ldo;你去追趕她。&rdo;我鎮靜下來,&ldo;你要讓他娶她?&rdo;
&ldo;我去哪兒?&rdo;他絕望地說,然後舉起信,打了個手勢,
&ldo;而且我能幹什麼?我到哪去找她?即使我知道去哪兒,我又怎能離開這些花園?&rdo;
&ldo;天哪!&rdo;我喊叫著,&ldo;怎麼能離開這些花園!先生,這關係到你的名聲。如果她是我女兒……如果她是我的女兒,我要摧毀這個世界!&rdo;我哽咽著,&ldo;你的意思是不是就任她去了?&rdo;
&ldo;我能幹什麼?&rdo;
&ldo;讓他娶她!用馬鞭揍他!我說,就用馬鞭揍他!勒死他!&rdo;他慢慢地搔了搔他的長滿鬍子的臉,張著嘴,搖了搖頭。
接著,他用一種緩慢的、開明的、難以讓人忍受的語調說:&ldo;威利,我們這樣的人是不能那樣做的。&rdo;
我差點就要破口大罵了。一股強烈的衝動使我想扇他的臉。在我童年時代,我曾經遇到一隻鳥兒被一隻貓抓傷了,接著在一陣恐怖和瘋狂的掙扎中,鳥死了。我現在忽然迸發出同樣的感覺,似乎覺得這個肢體殘缺不全的笨蛋正在我面前的塵土中亂撲敵跳。然而,你知道,我最終還是沒有把手伸出去。
&ldo;我可以看看嗎?&rdo;我問。
他不情願地遞過信封。
&ldo;給你,&rdo;他說著,一邊用食指給我看,&ldo;iapap,你知道那是什麼意思?&rdo;
我接過來。信封上貼著當時流行的那種帶膠粘劑的郵票,郵票被一個圓形郵戳損傷了外觀。郵戳上有發信郵局的地名和發信的日期。可是,這封信上的郵戳蓋得比較淺,而且墨跡也比較淡,致使郵局地名的字母有一半模糊不清。我只能看清在dso字母下面的模糊的iapap。
直覺使我猜想那是夏弗姆伯裡。字母的間隔使我想到了它。或許是上面模糊不清的字母啟迪了我。
&ldo;嘿!&rdo;我喊著