死磕提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

牙門來到,是因為他進 入了夢的世界 也就是說,進入了我們所說的夢。 總之,這一切都是有可能的。 現在我們要來談談種的問題,即談談夢魘。回顧一下夢魘這個名 稱不無用處。 西班牙文的說法不夠刺激,它用的是指小詞,似乎減弱了力量。 在其他語言中用的名稱要強得多 。在希臘語中用 做噩夢的魔鬼。在拉丁文中有 魔鬼 。在德語中有一個詞很怪:

:意為讓人

,意為壓迫睡者使其做噩夢的 ,意為小精靈,就是指小精靈壓

昆西

迫睡者,也是讓人做噩夢魔鬼的意思。有那麼一幅圖景,是德

看見的,他是文壇偉大的夢魘構造人之一。這是福塞萊或者福斯利

(這是其真名,

世紀瑞士畫家)的一幅畫,名為《夢魘》。畫中一

位姑娘躺著,醒來驚恐萬狀,因為她看到自己的肚子上躺著一個小 小、黑黑而險惡的魔鬼。這個魔鬼就是夢魘。福斯利畫這幅畫時就是

想著 詞 :

一詞,想著小精靈的壓迫。 現在我們來談談更智慧而含糊的說法,這就是英文中的夢魘一 ,對我們來說是“晚間的牝馬”。莎士比亞是這麼 (我遇見了那晚間的牝

理解的。他有一句詩說“

馬),可見他把夢魘想成牝馬。另有一詩則乾脆這樣說: (夢魘與其九馬駒) , 這裡也把夢魘看成牝馬。 但是根據詞源學者的說法,它們的詞根是不同的。詞根應該是 或者 (晚間 的魔鬼) 翰遜博士在其著 名的詞 。 約 典中說這符合北歐日耳曼人的神話,即符合我們所說的撒克遜人的神 話,認為夢魘是惡魔所為,這一點,也許是一種翻譯,恰與希臘語的 或者拉丁語的

語的 相一致。

還有一種說法會對我們有用,它使這個英語詞彙 相聯絡。 可以是晚間的幻想。於是,將

與德

意為“童話、神仙故事、幻想”,而

想像成“晚間的牝 雨果來說

馬( 晚 間 的 牝 馬 ” 有 某 種 可 怖 的 成 分 )對 於 維 克 多 ” “ 含 , 亞的書。在一首詩中,我想是《靜修集》吧,談到

則是一種贈品。雨果懂英文,寫了一本太容易被人遺忘的關於莎士比 (晚間的黑馬),即夢魘。毫無疑問,他在考慮那個英語詞彙 既然我們看了這些不同的詞源,我們再來看看法語中的

,無疑它與英語 簡單的迷信,我覺得 某種真實的成分。 有關。在所有這些詞語(後面我再談) 我是非常真誠而坦率地講的 中有一個來自魔鬼的意思,魔鬼造成夢魘的想法。我覺得這不是一種

這種觀念有

讓我們進入夢魘,我的夢魘總是老一套。我要說我有兩個夢魘, 常常會混淆。一個是迷宮夢魘,部分原因是我小時候在一本法文書中 見過一幅鋼版畫。這幅版畫中畫有世界奇蹟,其中包括克里特島的迷 宮。這個迷宮是一個巨大的競技場。一個非常高大的競技場(這是因 為它比畫面上那些柏樹及其周圍的人還要高)。在這個被險惡地封閉 的建築物上有些裂口。我小時候認為(我現在不相信我曾那樣認為 過),如果我能有一個足夠強大的放大鏡,我就可以透過版畫上的一 個裂口,看到那迷宮中央可怖的半人半牛怪物。 另一個是我的鏡子夢魘。沒什麼不同,因為只要兩面相對立的鏡 子就可以形成一個迷宮。我記得在多拉 了無窮無盡的迷宮中央。 我經常夢見迷宮或者鏡子。在鏡子夢中會出現另一番情景,我晚 間的另一種恐懼,那就是種種假面具。我總是害怕假面具。小時候我 總是認為如果某人戴假面具,那肯定他在掩蓋某種駭人的東西。有時 我看

遊戲競技推薦閱讀 More+
絝少寵妻上癮

絝少寵妻上癮

江暖
遊戲 完結 160萬字
螭翱九天

螭翱九天

朝令夕改
遊戲 完結 20萬字
囧囧男後

囧囧男後

大刀闊斧
遊戲 完結 39萬字
婚姻止步

婚姻止步

北方刷刷
遊戲 完結 8萬字
天亮之前說愛你

天亮之前說愛你

指環王
遊戲 完結 8萬字
嫂子的風情

嫂子的風情

吹嘻
遊戲 完結 0萬字