第1部分 (第4/4頁)
不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
拱土,吃花吃草、吃栗子、挖蚯蚓。警察發現了這個怪物,對她進行了追捕,她被迫逃入陰溝,後來遇到了變成狼人的一個富翁,兩人相依為命,過著幸福美滿的日子。他們白天閉門不出,晚上叫外賣。〃母豬〃吃比薩餅,狼人則吃送比薩的夥計。在一次圍捕中,狼人被打死,〃母豬〃僥倖逃脫,來到小教堂的藏屍室裡,一藏數年。等她從陰溝裡爬出地面,人間已經歷了戰爭和瘟疫的劫難,但對她依然充滿敵意。她逃回老家,來到母親的豬圈裡,與母親養的豬混在一起,母親發現多了一頭豬,喜出望外,想把她賣掉。凌晨,就在收購商來拉豬時,〃母豬〃展開了反抗,她奪過手槍,第一槍打死了收購商,第二槍瞄準了母親……
書 包 網 txt小說上傳分享
譯後記(2)
這是一部現代寓言,它借變形的手法,揭示了當今西方國家中的許多政治和社會問題,小說的背景是法國當代社會:激烈的商業競爭,蕭條的市場經濟,糜爛的社會生活,淡薄的人際關係……在這種社會風氣和生存條件下,不少人醉生夢死,自暴自棄,尋歡作樂。和卡夫卡《變形記》中的格里高爾?薩姆沙一樣,《母豬女郎》中的女郎因變成了動物而受到社會的排擠,因為這個社會的一切聯絡都是建立在金錢和實用基礎之上的。女郎不能再給老闆提供利潤,不能再給男友帶來滿足,她也就失去了她的價值,老闆開除了她,男友拋棄了她,連母親也要出賣她。她在人類社會中受侮辱,被追殺,任人宰割,沒有立足之地。她曾與流浪漢為伍,但被抓進了收容所;她曾投靠旅店管理員,但管理員因是外國僑民而被驅逐出境;她一度把希望寄託在有〃通靈〃本領的非洲隱土身上,但隱士在關鍵時刻也是一〃隱〃走之。最後,她在動物世界裡找到了溫暖,和狼人伊萬一起生活的那幾個月是她〃一生中最美好的時期〃,他們不再過問世事,讀書看報,午間還休息一陣子,〃幸福得就像牲口〃。
漂亮的女郎為什麼變成豬而不是別的動物?無論是在東方還是在西方,豬都是骯髒、愚蠢、懶惰和下賤的象徵,沒有比罵人〃母豬〃更惡毒的了,但在達裡厄塞克的筆下,這頭母豬不僅勤勞、正直,而且誠實、勇敢。她所遇到的狼人也是那麼漂亮、瀟灑、有教養,而人類卻顯得那麼醜惡,姦淫殺戮,言而無信,道德淪喪,唯利是圖。達裡厄塞克曾說,人間是個大豬圈,天天在上演著荒誕的悲劇,它比動物世界更荒唐,更沒有人性,人彷彿失去了理智和人性,成了瘋狂的動物。
把荒誕的東西寫得真實可信,把可笑的事情寫得讓人悲憤,透過異化,用變形的身體展示文明的危機和社會的墮落,對達裡厄塞克來說,這還只是第一步。達裡厄塞克在接受記者採訪時曾說:〃我在這個時代裡寫作。〃言外之意是她並非不食人間煙火,她生活在現在社會中,她要出名,要成功,可以說,她的這部小說是瞄準大眾市場的。研究文學的達裡厄塞克不可能不知道變形異化小說並非她所獨創,且已不時髦,單靠這點〃變〃是難以吸引廣大讀者的,所以,她在寫作過程中,十分注意調動各種藝術手段來加強作品的表現力和吸引力,小說從書名開始就設定懸念,這本書的法文原名叫〃Truismes〃,但法語中並沒有這個詞,是作者創造的,她在母豬一詞〃truie〃後面去掉〃e〃,加了一個表示〃主義〃、〃學說〃的字尾。難道她想表示〃母豬化〃或〃母豬主義〃嗎?〃truismes〃去掉最後的s,在法語中卻有另一個詞,意為〃自明之理〃,作者是在暗示這部小說的主題不言自明或言而不明?譯者在寫這篇譯後記的時候,剛好看見法國電視一臺在採訪瑪麗