古詩樂提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
花遠遠沒有達到百分之七十的種植面積。百分之七十這是皇軍的規定,不是可種可不種。倉本在說花時,臉上就失去了剛才的笑容,甚至出現了幾分嚴肅。他說,種夠了指標,大家都好看,笨花人還可以享受到洋泵、肥田粉的折價待遇。若是弄虛作假……在兆州,欺騙大日本皇軍的村子是大大的有,但是皇軍也自有對付的辦法。
聽了倉本的話,瞎話沉吟片刻說:“報告倉本部隊長,不會的,今年我笨花村的花地是按皇軍規定耕種,只多不少。”
新民會的人員中有認識瞎話的,此時便插話道:“瞎話。”
瞎話聽見有人叫他的名字,便說:“我是叫瞎話,可我一輩子不說瞎話。”
翻譯把瞎話的話翻給了倉本,倉本衝著笨花的鄉親厲聲發問道:“他真的一輩子不說瞎話嗎?”
眾人一時無人回答,茂盛店的氣氛便緊張起來,也分外地安靜。倉本手扶戰刀掃視著眾鄉親,堅持等待回答。人們不知下一步茂盛店會有什麼變故,誰都聽說過日本人一惱怒,其結果是什麼。好幾起慘案都是因為日本人“惱”了。
這時,人群中突然飄出了一句日本話:“掃以代斯乃。”說話人是小襖子。
日語中的“掃以代斯乃”,翻譯過來就是“說的是呢”,是附和肯定之意。這是小襖子在附和瞎話一輩子不說瞎話的旁證。
小襖子的日本話說得很輕,說得也很不自信,以至於笨花人一時誰也沒有留意到她的聲音。但是倉本卻注意到了,他聽見了這句“掃以代斯乃”——這句他的民族的語言。他目光疑惑地開始在這片灰禿禿的人群中搜尋,最後他把目光落在小襖子身上。他衝著小襖子用日本話說:“你,過來。”
小襖子竟也聽懂了倉本的話,從人群裡擠出來,站在了倉本眼前。
倉本把小襖子上上下下打量了個遍,他用日本話問小襖子:“請問你的名字。”
小襖子用日本話答:“我的名字叫甘聖心。”
倉本問:“你的故鄉在哪裡?”
小襖子答:“我的故鄉在笨花。”
倉本問:“是誰叫你說日本話的?”
小襖子想了想,答:“一個朋友。”
倉本問:“日本朋友?”
小襖子答:“不,中國朋友。”
倉本又問:“你還會說哪些日本話?”
小襖子愣了一下,緊走兩步來到桌前,從方桌上端起一個茶碗,把茶碗舉給倉本,用日本話說:“請喝茶,茶不好,心意重要。”
倉本接過茶碗,臉上的表情是意外和驚喜。不過他並沒有喝茶碗裡的茶,他放下茶碗又問小襖子:“你知道新民會是幹什麼的嗎?”
小襖子聽不懂了,翻譯翻給小襖子,小襖子便用中國話對倉本說:“我知道,鄉下宣傳的新民會,老百姓一心一意多種棉。”她是套用了一首抗日歌曲,那歌詞本是:“鄉下宣傳新民會,強迫老百姓多種棉。”她巧妙地去掉了“強迫”,換成了“一心一意”。
翻譯把意思給倉本翻過去之後,倉本臉上再次出現了驚喜。看來,小襖子用日本話緩解了茂盛店裡的緊張氣氛。
倉本卻還是仔細追究笨花的棉花畝數,他放棄小襖子,又把目光轉向閒在一邊的瞎話。倉本對翻譯說,他認為瞎話的話仍然可能是瞎話,還說剛才他進村前,圍著笨花村先檢視了花地,他站在南崗上四周一望,就知道笨花村的棉花種植距日本人的要求差距尚遠。他再次命瞎話如實報告。瞎話堅持說百分之七十隻多不少。倉本聽完又扶住腰裡的戰刀呵斥了瞎話,大喊“瞎話的幹活”。茂盛店的氣氛再次緊張起來。人們就盼望小襖子再說一句日本話。但小襖子沒有說。人們心裡都�