第106頁 (第1/2頁)
[美]伊莉莎白·科斯托娃提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
拉諾夫仔細聽著,&ldo;大都是胡言亂語,不過我試著告訴你們他在說什麼吧,聽仔細了。&rdo;他開始快速而平淡地翻譯起來,&ldo;我和阿塔那斯&iddot;安吉洛夫共過事。多年前,也許幾百年前。他瘋了。關掉了那裡的燈‐‐傷了我的腿。他想知道過去的一切,可過去並不想讓你知道她。她說不不不。她跳起來傷害你。我想要第十一號,可它再不來我們這一帶了。不管怎麼樣,季米特洛夫同志取消了我們將要得到的報酬,為了人民的利益。好人民。&rdo;
拉諾夫喘口氣,這時他肯定漏掉了什麼,因為安吉爾修士開始滔滔不絕地說話了,&ldo;安吉洛夫發現了一個危險的地方,他發現了一個叫斯維帝&iddot;格奧爾吉的地方,他聽到了唱歌。他們在那裡埋了一個聖人,在他的墳頭跳舞。我可以給你咖啡,不過只有磨碎的麥子、麥子和泥土。我們連麵包都沒有。&rdo;
我跪在老修士面前,拿起他的手,海倫像是要把我拉開。他的手軟弱無力,指甲長得出奇,&ldo;斯維帝&iddot;格奧爾吉在哪裡?&rdo;我懇求地問道。
拉諾夫蹲在我旁邊,努力捕捉修士散亂的眼神,&ldo;斯維帝&iddot;格奧爾吉在哪裡?&rdo;
可安吉爾修士的目光再次凝視到一個遙遠的世界。
&ldo;安吉洛夫去了阿陀斯,看見了文獻,他進到山裡,發現了那個可怕的地方。我帶著十一號去他的公寓,他說,&l;快來,我發現了東西,我要去那裡挖掘歷史。&r;我想給你們咖啡喝,不過只有泥土。啊,啊,他死在自己的屋裡,後來他的屍體不在太平間。&rdo;
安吉爾修士撲哧一聲笑了,嚇得我退了回去。他開始用尖利、顫抖的聲音唱起來:
那龍來到我們山裡的村莊。
他焚燒穀子,佔有姑娘。
他嚇壞了土耳其異教徒,保護我們的村莊。
他吸乾了河流,我們走過河谷,來來往往。
拉諾夫譯完時,圖書管理員伊凡修士有些激動地開口了。他的手還收在袖子裡,不過臉上放光,興趣十足。
&ldo;他在說什麼?&rdo;我急忙問道。
拉諾夫搖搖頭,&ldo;他說他以前聽到過這首歌。他是從一個名叫芭芭&iddot;揚卡的老女人那裡蒐集來的。她住在一個叫迪莫沃的村子裡,是那裡有名的歌手。村子所在的那條河流很久以前就乾涸了。他們那裡在過幾個節日時都會唱這些老歌,她是領唱的歌手。兩天後有一個這樣的節日,就是聖帕科節,也許你們想聽聽她唱歌。&rdo;
&ldo;又是民歌啊,&rdo;我呻吟道,&ldo;請問問潘德夫先生‐‐安吉爾修士‐‐他是否知道這歌的意思。&rdo;
&ldo;弗拉德&iddot;特彼斯!他是不是埋在這一地區?他聽說過這個名字嗎?德拉庫拉這個名字?&rdo;我的話在潘德夫身上產生了嚇人的效果。他頓時臉色慘白,兩隻眼睛像兩大顆藍色大理石向後翻進了腦袋裡。圖書管理員拍拍他的胸口,想讓他舒服些,但老修士推開他的手,一邊發著抖。
&ldo;我們走吧,&rdo;拉諾夫陰沉地說。
&ldo;對不起,&rdo;我站在院子裡令人寬心的陽光中,說道。
海倫轉向拉諾夫,&ldo;您能否問一下管理員,他對那首歌是不是還知道些什麼,或者知道它來自哪個山谷。&rdo;
拉諾夫和圖書管理員談起來,管理員一邊瞟向我們,&ldo;他說那首歌來自克來什那&iddot;波利亞那,這山