第6頁 (第1/2頁)
[美] 克利福德·西馬克提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
他靠近視窗把臉湊上前去,將雙手放在眼前,蓋住臉的兩邊,以便遮住陽光。但即便如此,他仍然無法看清前面的房間。他所凝視的只是一片漆黑。但奇怪的是,這種黑暗毫無反射功能。他無法從玻璃上看到自己的人影。除了黑暗之外,他什麼也看不到,好像光線照在窗上全被吸收了,而且被儲存起來了。光線一旦照在窗戶上就不再反射了。
他離開了門廊,慢慢地繞著房子走,邊走邊看。所有窗戶都是空落落的,像是一些專門吸收光線的黑池,它們的外表全都又滑又硬。
他用拳頭敲了一下護牆板,就像敲在岩石上一樣。他察看了暴露在房子底部的石牆,發現這些牆同樣光潔平滑。石塊和石塊之間有灰泥,在石頭上可以發現有些不平滑的地方。但擦在牆上的手卻不會覺得有任何粗糙感。
粗糙的牆上像是塗過一層看不見的東西,剛好填平了小石孔和高低不平的表層,但人們卻無法看見這層東西。
劉易斯檢查完了石牆之後便站直了身子。他看了看手錶,只剩下10分鐘了,他必須馬上離開這裡。
他從山上下來,朝著老果園的樹叢走去。他在果園邊停住了腳步,再次回頭望去。這時,那所房子已經變了。它已不再僅僅是一種結構了,而且還具有某種人格,具有某種嘲弄和蔑視的神態。房子裡彷彿迴蕩著某種惡意的笑聲,隨時都會爆發出來。
劉易斯一閃身鑽進了樹叢,繼而又進入樹林之中,裡面沒有路,樹下雜草叢生。他跨過了那些落地的樹枝,繞過一棵多年前被暴風連根拔起的樹,不停地走著。
他邊走邊伸手摘東西,每到一處便隨手摘個蘋果。那都是些質劣味酸的蘋果。他將每個蘋果咬上一口之後便隨手把它扔掉,因為沒有一個蘋果能吃,彷彿它們從這塊無人顧及的土地上吸取了某種苦汁似的。
在果園的遠處,他發現有排籬笆,裡面圍著幾座墳墓。這兒的野草長得不算很高,那籬笆看上去像是最近才被人修補過的。在每座墳墓的腳下有一塊牡丹花圃,正對著三個粗糙的用本地石灰岩做成的墓碑。每塊花圃上雜草叢生,長年無人管理。
站在這些受盡風吹雨打的尖樁前,劉易斯知道自己闖進了華萊士家的墓地了。
但這兒應該只有兩塊墓碑,那第三塊墓碑是誰的呢?
他繞著籬笆來到了一扇傾斜的大門前,然後走進了墓地。他站在這些墓前,讀著石碑上的銘文。文字刻得既生硬又粗糙,表明這是由一雙不熟練的手完成的。石碑上僅有虔誠的詞語,沒有詩句,也沒有那些在19世紀60年代習以為常的、具有象徵意義的諸如天使或羔羊之類的雕刻圖案。石碑上只有姓名和日期。
第一塊墓碑上寫著:阿曼達&iddot;華萊士1821‐1863;第二塊墓碑上寫著:吉狄迪爾&iddot;華萊士1816‐1866;第三塊墓碑……
4
&ldo;請把那支鉛筆遞給我。&rdo;劉易斯說。
哈德威克停止搓動手掌中的鉛筆,並把它遞了過去。
&ldo;還要紙嗎?&rdo;他問。
&ldo;是的,請原諒。&rdo;劉易斯說。
他在書桌前彎下身子,迅速地開啟了抽屜。
&ldo;請拿去。&rdo;他說著便將紙遞了過去,哈德威克緊皺著眉頭。
&ldo;但除了底下那個數字以外,這一切都毫無意義。&rdo;哈德威克說。
&ldo;邊上那個8字,對,我知道。那是表示無窮的符號。&rdo;
&ldo;那其他的符號呢?&rdo;
&ldo;不知道,&rdo;劉易斯