慕色漸近離時已至提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
第一天的課結束了,我一個副課老師,也不用一直待在學校,沒課的時候不在不是什麼問題,我也就回去了。
晚上自己做了飯,三人一起吃了,晚上沒什麼事,我把給小老太太繡的小錢包最後幾針繡好了,在裡面塞了兩毛錢的小硬幣,在老趙叔不在的時候送給了小老太太。
小老太太驚喜不已,摸出一副老花鏡帶上,仔細的打量小錢包, 神情非常愉悅。
看小老太太滿意了,我才開始收拾起針線簸籮,卻聽見小老太太篤定的說道:“你這一手蘇繡,按理說得有十幾年了,這麼說起來,你幾歲大的黃毛丫頭就開始捏針了,但這技法又怎麼也不像十幾年的大師傅,看起來倒有些···不倫不類啊。”
小老太太,嘴還挺毒。
我說道:“阿婆眼睛厲害,我是學的蘇繡,也做了十幾年,但是手笨人又懶,沒學著新的技藝,舊的也都忘光了,平時也就縫縫補補再隨便繡個花花草草的,倒也夠用。”
小老太太嘖嘖不已,搖著頭說道:“人懶是真的,手笨倒未必。”
我聳聳肩,認慫道:“那就是人太笨了。”
小老太太拿著眼鏡斜睨著我一眼,哼笑道:“笨?笨的人可學不會蘇繡。”
蘇繡的精髓就是設計,每一針每一線都經過精心的設計,圖案也非常講究設計,精美的設計才使得了每一幅蘇繡都成為了獨一無二的藝術品。
按照這種說法,好像我真的不是個笨蛋。
但實際上,我就是個笨蛋呀。
無論是哥哥姐姐,還是姐夫,沈家八位哥哥,每一個都特別聰明,作什麼都很簡單很擅長,只有我,只能默默地偷偷的努力很久很久,才能得到別人一星半點的讚賞。
我很喜歡黑省,因為黑省的叔叔嬸子,爺爺奶奶,都特別喜歡誇晚輩,我在村裡的時候,每次出門都會被嬸子大娘們拉著好好親香,挺不好意思的,所以我很少自己出門,不是上工,就是直接坐車去市裡了。
晚上又做了些翻譯工作,沒什麼事就早早睡了。
上了一個星期的班之後,到了週末,學校不上課,我提著包包帶著老趙叔出門。
先把老趙叔送到市賓館,然後我急急忙忙去了翻譯小組,翻譯組長正在等我,本來週六人家也休息的,但是學校每天都有課,我只能週六過來。
組長表情特別興奮,跟我說我翻譯的法語童話受到了上面的表揚,再加上在京都的時候幫陸妤翻譯的專業書籍也受到大領導的點名,翻譯總局特意點名讓我掛名總局,黑省領導也十分重視這件事,特意過問了我的情況,得知我是下放知青,特事特辦被安排到市中學當老師,十分感慨的表示:“建設國家的道路千萬條,能對國家奉獻自己的,都是十分優秀的新時代青年。”
組長說要提升我的待遇問題,主要表現在,我每個月能接到的任務,可以翻倍了,而且領導們也可以翻我的小牌牌點我專項服務,就是讓我翻譯啥我就得翻譯啥。組長還表示,要專門幫我把控要翻譯的文獻目錄。
我謝謝你啊。
你真以為我沒有上限和下限的嗎?
在原有的故事上編點故事沒啥,畢竟我愛看各種故事書和偷偷吃瓜看八卦,但是專業文獻我真沒那麼專業,那不是陸妤是我親姐,她盯著我翻譯,我拿不準的專業術語可以直接問題,水平上直接拔高了。
更重要的是,當時有一半以上的翻譯工作是沈聽景翻譯的,怎麼想也知道,他肯定比我翻譯的好。
翻譯不是會英語就可以的,英語沒什麼難度,但要用精準的漢字去描繪那些英語,且能理解某些作者引用的某些東西,也需要十分豐富的生活經驗至少是理論知識。
我不信我能比很多專業的人還厲害,