第31頁 (第1/2頁)
[英]埃裡克·弗蘭克·拉塞爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
布蘭森在原地躺了一會兒,呼吸著新鮮空氣。
他一邊不停地打噴嚏,一邊傾聽著頭頂上漸漸消逝的鐵軌的回聲。
火車並沒有要停下的跡象,而是帶著失望的裡爾頓繼續不停地朝前奔駛。裡爾頓每延遲一秒鐘採取行動就會失去一段距離。也許他會在行駛10英里或20英里之後才能弄清布蘭森已跳車逃跑了,到那時他才會採取行動。
或許這位精明的偵探早已料到布蘭森會跳車,於是自己也跳下了火車?布蘭森在早溝裡站了起來,緩慢而小心地挺直身體,以免某一根折斷的骨頭會刺痛自己。他試著動了動全身的筋骨,發現自己沒有受傷,只是摔破了衣服。如果他是在拍電影,這個跳車動作再精彩不過了。
上述想法又一次閃現在他的頭腦中,彷彿在進一步強調地提醒自己:如果他是在拍電影,這個跳車動作再精彩不過了。此刻,他的頭腦又突然一閃,這次是如此的強烈,他剛要爬上旱溝便又停了下來。電影?電影?奇怪,偶然想到電影竟會使他引起如此強烈的反響。從前他曾漫不經心地看待電影,認為它與狗或門環或漢堡包或文明社會中的任何普通物品並沒有什麼區別。但不知什麼原因現在卻不同。現在他一想到電影就會產生一種特別緊張的感覺。這完全不是害怕或恐慌,而是一種別的感覺,他既無法斷定,也無法分辨。他對自己的想法所能給的最接近的解釋是:電影本身給他一種完全不協調的感覺,或電影破壞了最基本的規律從而使他個人受到了傷害。
也許裡爾頓說他精神錯亂是對的,也許他正在迅速地失去正常的思維能力。隨著他智力情況的惡化,也許他將每小時而不是每週幾次產生一些怪念頭和怪動作。最終他會被關起來並生活在一個可怕的幻覺之中,而只有當他清醒的時候才能看見眼淚汪汪的多蘿西。
他爬出旱溝,登上斜坡,繼而望了望鐵軌。火車已經消失了。他並未看到一個傷痕累累和滿身灰塵的裡爾頓不受歡迎地前來陪同他。對此他感到十分滿意。隨後他作了一次自我反省,認為無論自己有什麼過錯,那決不是精神錯亂。當他竭力控制自己的感情時,他就能客觀地看待自己。他認為自己並沒有發瘋,他只是一個憂慮過度並千方百計想擺脫憂慮的人。
布蘭森沿著鐵軌往回走,不久來到一座位於泥路上方的橋上。他離開鐵軌,走下斜坡,隨後踏上了泥路。他只能憑猜測選擇最佳路線,他沒時間坐下來等候一位過路的稀客來告訴他該走的路線。他敢打賭,不用多久裡爾頓的目光就會在一張大型地圖上掃視,與此同時他會決定在那些地點可以將逃犯截住。
布蘭森決定往左拐,他沿著一條狹窄、被人踏成的小路慢跑了兩英里。這時他踏上了一條碎石路,隨後又往左拐。十分鐘後他搭上了一輛滿載著蔬菜的農村卡車。卡車司機言語不多,對搭車人的身份和目的毫無興趣。他帶著布蘭森行駛了20英里後來到了一座城鎮,在那裡布蘭森下了車。司機向他點了點頭便告別了。
這裡是最近的逃亡地點,此刻或不久它便會成為一個危險之地,在這裡久呆他就傻了。於是他搭乘了下一班汽車離開了小鎮。感謝上帝,儘管他將手提箱留在了火車上,他的皮夾和錢還在身上。
汽車行駛了60英里,隨後來到了一個較大的城鎮。布蘭森意識到自己的一副邋遢相,便在鎮上停留了片刻。他洗了澡,刮乾淨鬍子,全身打扮了一番。這使他信心倍增。接著他吃了一頓飯,補充了能量。然後他從餐館走向汽車終點站,途中遇到了兩名警察。他們無所事事地站在街道的拐角處,既沒有特別注意他,也沒有對他顯示出任何好奇。顯然,通緝令還未傳到這裡,但隨時都會傳來。
有‐班特快汽車即將開往70英里外的一個城市。他乘上了汽車,平安無事地來到了該城