第23頁 (第1/2頁)
[英]埃裡克·弗蘭克·拉塞爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;對不起,我弄錯了‐‐走錯了房間。&rdo;
但是如果住在13號房間裡的竟然就是那個獨一無二的裡爾登,那麼一等他開門,他就準備向他提出一些尖銳的問題。
&ldo;你他媽的在這裡做什麼?為什麼到處跟著我?&rdo;
對,這樣做可能會成功。裡爾登沒有證據是不敢指控他什麼的。如果已經掌握了證據,那麼他,布蘭森,現在就已經被逮捕了。到現在為止沒有人認為可以拘捕他,這一事實使他處於一種有利的地位,即使只是暫時的有利地位。
他帶著突然下定的決心離開了自己的房間,匆匆地順著走廊走到13號房間,敲了敲門。他已下定決心準備大鬧‐場,如果出現的是那張熟悉的面孔。他又敲了敲門,敲得更響,更不耐煩了。沒有迴音。他把耳朵湊在鑰匙孔前,聽不到任何聲音。
他敲得時間更長些,聲音也更響些。沒有聲音。房間裡沒有人。他試試門上的把手,可運氣不佳,門仍舊關得嚴嚴的。
走廊轉彎處傳來了腳步聲。布蘭森趕忙奔回自己的房間,把自己的房門虛掩著,他從隙縫向外張望。一個身材矮胖、挺著大肚子的人噔噔噔地走過13號房間,然後繼續往前走。布蘭森把門關上並鎖好。他坐在床上,凝視著他的手提箱,苦思冥想。
最後,他把一張椅子擺在門的把手下面,作為附加的措施,然後爬上床去。上床前他又向窗外看了許久,沒有發現有人監視的跡象。
這一晚上他根本沒有好好休息。他惦念多蘿西和兩個孩子,頭腦中想像他們現在在作什麼,以及要到什麼時候他才能再見到他們。他就這樣處於警覺和半清醒的狀態躺了幾個小時,漸漸消失在一連串荒誕的夢中,但一丁點兒聲音就會使他完全醒過來。到天亮的時候,他感到眼睛有點兒腫脹,情緒頗為低落。
早上8時30分,報社一開門他就到了那裡。回到旅館後,他把一大卷過期的報紙扔在房間裡,然後下去用早餐。有十來個人在那裡聊天和吃早餐。
這些人他一個也不認識。他想,這一夥人的名字都有可能叫裡爾登。
吃過早飯後,他匆匆上樓,一份一份地在報紙中找著。這些報紙幾乎追溯到一年之前。沒有一份提及他的罪行。一份也沒有。出於警方自己知道的最好的理由,他們可能把這項訊息壓著‐‐但似乎沒法相信他們竟會在那麼長的時間裡把訊息封鎖得那麼嚴密。
他依舊覺得他必須用這種或那種方法瞭解情況。但是他只想到一種有把握和確定性的獲得基本事實的方法。這是一著險棋,如果他有勇氣去下的話。這就等於把他的腦袋往獅子的嘴裡塞。他可以大膽地和直率地到警察局去打聽那件事!
如果他使用一個假名字,並且編出一個合適的故事來使他的好奇心變得頗有道理,他會不會僥倖成功呢?把自己說成是‐個專門寫偵破疑案的作家,並請他們協助提供有關阿琳&iddot;拉法奇的材料,這個主意怎麼樣?天哪,太過份了!他可以想像出警察的反應。
&ldo;嗨,你怎麼知道這件事的?報紙上還沒有登過哪!你怎麼會知道被害人的姓名的?我們自己還沒有認出她來呢!先生,看來你知道的事太多了,這對你是不利的。只有一個人才能知道那麼多‐‐做這件事的那個人!&rdo;
然後,他們會把他作為一個主要的嫌疑犯拘留起來,最終會發現他的真實身分,這樣等於羊入虎口。這太危險了,也太愚蠢了。到電話亭去給他們掛個電話怎麼樣?這倒是個好主意。他們可不能透過一英里的電話線把人抓起來,儘管他們很想這樣做。如果他聰明些,不把電話掛得過長,不給他們以有