靈犀無翼提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
ren hatten wir bereits etwas mit unserer Ausrüstung entdeckt und jemanden gebeten, sie vor Ort zu schützen. Der Hauptgrund, um alle zur Untersuchung einzuladen, ist, Zeuge zu sein.”(你猜得沒錯,前幾年,我們就已經用裝置探到了一些東西,請人就地保護。之所以請大家來考察,主要是想做個見證。)
因見郭超仁德語流暢,施密特先生也不再用英語。在他們這裡,一個擅長德語的人,是更能引起土著的好感的。
見郭超仁緩緩頷首,似對自己的話十分認同,施密特先生又對他說了句心裡話:“Die chinesische Nation hat eine lange Geschichte von fünftausend Jahren, und wir haben sie immer bewundert. Auch wir Schweizer wollen den Kontext fortführen.”(中華民族上下五千年,歷史源遠流長,我們一直很羨慕。賡續文脈,也是我們瑞士人想做的事。)
聞言,郭超仁也心潮激盪,握住施密特先生的手,眼裡有光:“Was wir Arch?ologen tun müssen, ist, technologische Mittel einzusetzen, um den Kontext fortzuführen.”(我們考古人要做的事,就是用科技的手段,來賡續文脈。)
吃完送別宴,郭超仁準備回房間收拾行李,沒成想,被威廉森、馮·迪克堵在門口。
郭超仁、耿嶽都偷偷捏緊了拳頭。
雖說打架不體面,但也不能讓人欺負了去。
威廉森沒看見他倆的拳頭,但卻在對方的眼神裡讀出了戒備。
他笑了笑,朝自己胸口錘了幾下:“I"m here today to apologize to you, dear friend.”(我今天是來向你道歉的,親愛的朋友。)
郭超仁表示懷疑,皮笑肉不笑:“I didn"t seem to see the sun ing out from the west just now.”(我剛剛好像沒看到太陽從西邊出來。)
威廉森顯然不懂中國的諺語,愣了愣,才認真地說:“Isn"t the sun always rising from the east and setting from the west?”(太陽不都是從東邊升,西邊落嗎?)
郭超仁忍了笑,戒心稍解,也不再逗他:“Do you really want to apologize to me? But I think you should apologize to someone first.”(您是真的要跟我道歉嗎?但我覺得,您應該先向一個人道歉。)
這句話,威廉森聽懂了,他哈哈一笑:“Miss Tong has accepted my apology.”(童小姐已經接受我的道歉了。)
這倒挺讓郭超仁意外的,但他覺得威廉森不像在撒謊。
正沉吟不語,馮·迪克突然插言:“It"s true, Williamson has also reflected on himself these days, and he has ind