上訪不如上網提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

斯(賀拉斯(前65—前8):古羅馬詩人.代表作有《詩藝》等。)說的,剛逃脫一次災,又碰上一場更大的禍。老實說,我還是比較喜歡馬延一些。不過,儘管那個繡花的錢袋叫我沒法原諒,那封信倒寫得挺有心計。事實上,就算亨利奧是通常用來捏丈夫的那種麵糰捏成的,這封信也會叫他一下子跟他妻子、蒂雷納、安茹、吉茲,甚至跟西班牙都做上冤家對頭。事情明擺著,亨利·德·瓦羅亞在盧佛宮裡能對波城亨利·德·納瓦拉的宮廷裡發生的事訊息這麼靈通,他一定在那兒有奸細,這個奸細要讓亨利奧大傷其腦筋了。另一方面,要是我碰上一個西班牙人,一個洛林人,一個貝亞恩人或者是一個弗朗德勒人好奇不過,要想方設法知道派我到貝亞恩去幹什麼事,過封信會給我添老大的麻煩。所以,我要有點遠見的話,就得防著會碰上這麼個愛打聽的人。特別是那位博羅梅先生,他要是沒有給我準備下點什麼,那就算我有眼不識人。

“第二點。”

“當時希科在亨利國王跟前討個差使的時候。他想要的是什麼呢?安靜是他的目的,然而,希科這就要去攪得納瓦拉的國王跟王后做冤家對頭。這不是希科該做的事,希科一日把這些顯赫人物弄得彼此反目以後,自己也就成了他們的死敵,再不能活到八十歲這個高齡了。可以肯定,那只有更好,一個人只有在年輕的時候活著才有樂趣。但是那也得防著給德·馬延先生捅一刀。不,凡事都有你來我往,這是希科的信條。因此希科要繼續他的旅行。不過希科是個機靈人,他會小心從事。所以,他身邊除了錢不會帶別的東西,這樣萬一有人殺掉希科,也不致連累別人。這樣,希科就要把已經開始做的事做完,也就是說把這封寫得挺漂亮的信從頭到尾譯成拉丁文,把已經記住三分之二的這封信完全記到腦子裡去;然後他要買一匹馬,因為說實在的,從居維齊到波城,靠兩條腿來走實在是太遠了。不過在做所有別的事情之前,希科先要把他朋友亨利·德·瓦羅亞的信撕得粉碎,像撒屑末似的把它們撒出去,一部分撒在奧爾日河裡,一部分讓它隨風飄去,剩下的就撒在地上,撒給我們的土地母親,她的胸膛是一切事物的歸宿,哪怕那是國王乾的蠢事。等希科做完他已經開始做的事……”

希科打住話頭,來把撕信的計劃付諸實行。於是,三分之一的碎片撒進河裡順流而下,另外三分之一隨風飄去,最後的三分之一撒進了專門為此而挖的一個坑裡,這個坑希科是用帶在腰間的一把工具挖的,它既不是短劍又不是刀,但有時既能派短劍的用場又能派刀的用場。

做完這件事以後,他繼續說:

“希科這就要謹慎小心地重新趕路,到可愛的高爾貝依城裡去吃頓晚飯,因為他的肚子在咕咕叫了。暫時,還是來看看,”希科繼續說,“咱們決定要做的拉丁文練習吧;我想咱們能做出一篇挺不錯的翻譯。”

突然希科停住了;他剛才發現,自己不能把盧佛官這個詞兒譯成拉丁文;這叫他大為惱火。

同樣,他只能把Margot(Magot 是“瑪戈”的法文拼寫法。)這個詞加上個拉丁文詞尾勉強譯誠Margota,就像前面把Chicot(Chicot 是“希科”的法文拼寫法。)譯成Chicotus一樣,因為要譯得好些的話,是應該把Chicot譯成Chicot,把Margot譯成Margot的,可那又不成其為拉丁文而成了希臘文了。

至於Margarita(Margarita 是“瑪格麗特”的愛稱,可譯作”瑪格麗塔”。),他想也不去想它;翻譯,照他看來,是不可能確切的。

希科滿腦子是拉丁文,一路上盡在為語言的純正和西塞羅(西塞羅(前106—前43):古羅馬政治家、維辨家和哲學家。著述廣博,今存其演說和哲學、政

遊戲競技推薦閱讀 More+
穿梭時光的愛戀

穿梭時光的愛戀

津鴻一瞥
遊戲 完結 28萬字
地皇霸天

地皇霸天

絢爛冬季
遊戲 完結 110萬字
至尊涅磐

至尊涅磐

僻處自說
遊戲 完結 127萬字
痴不悔(相思引完結篇

痴不悔(相思引完結篇

南方網
遊戲 完結 10萬字
樓蘭

樓蘭

尋找山吹
遊戲 完結 22萬字
主神要求的小說化世界

主神要求的小說化世界

絕對零度
遊戲 完結 4萬字