[英]肯·福萊特提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;為什麼?&rdo;
&ldo;我的上帝,別慌慌張張了,按我說的做!&rdo;
她又離開了。透過舷窗,他可以看見她走下舷梯走進起居室。她行動得很慢,像是在夢遊。
快點啊,你這個胖婊子,快點啊!
她恍惚地四處張望。她從地上撿起公文包,動作仍然很遲緩。她把它帶進廚房,開啟了冰櫃。她往裡看了看,就像在考慮晚飯吃什麼似的。
快點啊。
她拿出一瓶香檳。她一手拿著酒瓶,一手拿著公文包,皺著眉頭站在那裡,像是忘了要拿它們怎麼辦。最終她的眉頭舒展開來,把酒瓶裝進公文包,放平。她又拿出一瓶酒。
沃爾夫想:把瓶子首尾交錯著放,這樣能放進去更多。
她把第二瓶放進去,看了看,又拿出來換了個方向。
聰明,沃爾夫想。
她設法放進去四瓶。她關上冰櫃,四處張望著還有什麼別的東西可以增加重量。她拿起那塊磨刀鐵和一個玻璃鎮紙,放進公文包,把包合上。然後她回到甲板上。
&ldo;現在呢?&rdo;
&ldo;把繩子一頭系在公文包把手上。&rdo;
她已經回過神來了,手指的動作快多了。
&ldo;要系得非常緊。&rdo;沃爾夫說。
&ldo;好的。&rdo;
&ldo;附近有人嗎?&rdo;
她左右瞥了瞥。&ldo;沒。&rdo;
&ldo;快點。&rdo;
她打完了結。
&ldo;把繩子扔給我。&rdo;沃爾夫說。
她把繩子的另一端扔下來,他接住了。在抓住屍體的同時努力保持浮在水面上讓他感覺很疲憊。他不得不放開史密斯一會兒,因為他需要雙手來接住繩子,這意味著他需要拼命踩水來保持直立。他把繩子從死者的腋下穿過,在他的軀幹上繞了兩圈,然後繫了一個結。在動手的過程中,他有好幾次感覺自己在下沉,還喝了一大口令人作嘔的血水。
他終於把繩子繫好了。
&ldo;試試你的繩結。&rdo;他吩咐索尼婭。
&ldo;很緊。&rdo;
&ldo;把公文包扔到水裡‐‐儘量扔得遠一點兒。&rdo;
她把公文包往外側一拋。它在離船屋幾碼遠的地方濺起水花‐‐這個包對她來說太重了,沒法扔到遠處‐‐然後沉了下去。繩子緩緩地隨著包下沉。公文包和史密斯之間的那段繩子繃緊了,屍體也開始下沉。沃爾夫注視著水面。繩結沒有散開。他用腳踢了踢屍體下沉處的水,沒有碰到任何東西,屍體已經沉到深處了。
沃爾夫喃喃地說:&ldo;老天啊,真是一團糟。&rdo;
他爬上甲板,回頭往下看,見到水裡的粉紅色正迅速消散。
一個聲音說:&ldo;早上好。&rdo;
沃爾夫和索尼婭轉身面朝纖道那邊。
&ldo;早上好。&rdo;索尼婭回道。她低聲對沃爾夫說:&ldo;一個鄰居。&rdo;
這位鄰居是個混血中年女人,手裡拿著一個購物籃。她說:&ldo;剛才我聽見不少水聲,出什麼事了嗎?&rdo;
&ldo;呃,沒事,&rdo;索尼婭說,&ldo;我的小狗掉進水裡了,這位羅賓森先生不得不下水救它。&rdo;
&ldo;真勇敢啊!&rdo;女人說,&ldo;我不知道你還有條狗。&rdo;
&ldo;是