第94頁 (第1/2頁)
[美]戴維·鮑爾達奇提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
她兩腿晃晃悠悠地站起來,用毛巾揩乾身子,走進臥室。
臥室裡那些昂貴的陳設中間有一個非常熟悉的物件。母親給她的那座鐘嘀嗒嘀嗒地響著。露安聽著聽著,神經開始恢復正常狀態。感謝上帝,那麼多年前,在那個活動房屋裡,就在她差點被殺之前,她把這鐘塞進了她的包裡。即使現在,她也常在夜間夢醒時躺在那兒聽它的嘀嗒聲。它每跳兩下,到第三次便要原地跳一下,而到下午5點左右它總會發出一種古怪的聲音,就像是有人輕輕地敲了一下鈸。齒輪和發條,它的內部構件,都疲憊了;但是傾聽它走動的聲音,就像是在聽一個老朋友撥彈一把風雨經年的吉他,雖然調子彈得並不理想,卻能給她帶來安慰、寧靜。
她穿上一條緊身短襯褲,然後回到浴室去吹乾頭髮。對著鏡子,她看到一個正處在某種邊緣的女人:也許是災難的邊緣。她要不要去看精神病醫生呢?治療時為取得療效,是不是得說真話?她對著鏡子中自己的映像不出聲地說出這個問題。不,心理療法不能作為選擇。像往常一樣,她寧願自己解決。
她找到臉上的那道傷疤,用手指撫摸著那損傷的面板上凸起的疤痕,又重新回憶起那一幕幕痛苦的往事。千萬不要忘記,她告訴自己。完全是個騙局。全是謊言。
她吹乾了頭髮,正要回到臥室躺到床上去,突然又想起莉薩所說的話。她不能讓那種不滿和憤怒的情緒鬱積一夜。她得再找女兒談談。至少得試試。
去莉薩的房間之前,她回到臥室去穿睡袍。&ot;你好哇,露安。&ot;
露安嚇得幾乎快要暈過去,伸手抓住門把手,要不然,她就癱倒在地板上了。她怔怔地看著他,發現自己臉上的肌肉都失去了功能。她甚至做不出任何反應,好像剛剛捱了一悶棍。
&ot;久違了。&ot;傑克遜移步離開視窗,在床邊坐下來。
他那大大咧咧的舉動最終使露安從呆愣中擺脫出來。&ot;你到底是怎麼進來的?&ot;
&ot;無關緊要。&ot;這話,這腔調,立時叫露安覺得很熟悉。過往的那些歲月全都重又閃過她的腦際,快得讓人目瞪口呆。
&ot;你想要幹什麼?&ot;她硬是擠出這句話來。
&ot;啊,很切題。不過,我們有很多事要討論,我倒建議你穿上點衣服方便談話。&ot;他肆無忌憚地直盯著她的身子。
露安發現要把目光從他那兒移開非常困難。半裸著面對那男人遠不如轉身背對著他令她不安。最終,她開啟壁櫥的門,拉出一件長及膝蓋的長袍,迅速穿上。她用衣帶將長袍攔腰緊緊繫住,隨後轉回身來。傑克遜甚至連看都不看她。他慢慢掃視著她閨房的富麗陳設,目光在牆上那隻鐘上短暫停留了一下,然後又繼續移動著。很顯然,剛才看過她的身子--很多男人甚至都會付現金一睹為快的奇觀--非但沒有激發他什麼,反而使他極端缺乏自信。&ot;你現在是發達啦。如果我記得不錯的話,你從前在裝飾方面的趣味僅限於骯髒的鋪地油氈和滿屋子他人善意的丟棄物。&ot;&ot;我不欣賞這種闖入。&ot;
他轉過頭來,目光灼灼地盯著她的眼睛。&ot;而我也不欣賞要從很繁忙的時間表中抽時間來兩次救你,露安。順便問一句,你是喜歡叫你露安呢,還是叫凱薩琳?&ot;
&ot;隨你的便。&ot;她厲聲說,&ot;我也不需要任何人救我,自然更不需要你救。&ot;
他從床邊站起來,仔細打量著她已改變的外貌。&ot;很好。雖然並不像我能為你包裝的那麼好,但我不會吹毛求疵的。&ot;他最後說,&ot;儘管如此,模樣兒還是很不錯,很老練。恭喜了!&ot;
露安回答:&ot;我上