第25頁 (第2/3頁)
[英]克里斯蒂安娜·布蘭德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
謀的一個醜惡計劃。為了那個即將喪妻的富有男人,把一個新娘派到重病的母親身旁。對於丈夫來說,最糟糕的情況大概就是開始等待那個男人生命的終結,而他又低估了這個男人的健康狀況。而她‐‐啊!她一直處在這個男人身旁,早就意識到她也許要陪伴這個男人生活多年,她若是稍微顯露出一絲反抗的跡象,他就會將她的遺產分配額降到法律允許的最低限度。她真的向塞勒斯&iddot;卡克斯頓坦白了自己曾有過一段婚姻嗎?不可能!&ldo;你這伊莉莎白的名字起得太好‐‐處女女王,&rdo;他曾經這樣說過,而後又補充道,&ldo;我希望人如其名。&rdo;他們所有人中,最有理由害怕卡克斯頓先生的婚床的應該是伊莉莎白自己。
之後,陰謀策劃好了,不過,只出自於一個人。此時,這位前夫已經可以被捨棄掉了,將他作為紅鯡魚一號。施展出她那經過長時間證明、無法抗拒的美色誘惑,其他幾個可憐的傻瓜也會乖乖參與進來,使情況變得更為複雜。軟語勸說,醜話無須講明。作為同盟的用人們忠心耿耿,此時又離開了大宅。於是,場景設定好,落座,甜甜一笑,輕擺兩隻小手,一雙藍眸,柔光漣漣‐‐而隱藏在這目光背後的,是詭計多端的內心,策劃著名,密謀著……
&ldo;你根本什麼都不知道。&rdo;她對他大聲喊道。她坐在他和一位警官中間,坐在黑色警車裡,平穩地駛離大宅。她不停地掙扎著,試圖掙脫被他們握緊的手腕。被釋放的三個男人一臉茫然與疲憊,一頭霧水,不知所措,眼睜睜地看著她被帶走。&ldo;你根本什麼都不知道。這都是圈套,只為了把我引入歧途。&rdo;
&ldo;不。&rdo;考克瑞爾說,&ldo;不會再有歧途了。我們已經誤入了不少歧途:我被你領著。&rdo;她的手猛力一拽,他往回收了收手臂,緊握的手指卻從未放鬆。&ldo;你幹得多漂亮啊!‐‐在我鼻子底下設下誤導的線索,眼看不起作用時,又替他們每個人辯解‐‐似乎是想保護你這些可憐的愛慕者,令人動容。他們因為對你的愛慕而落入這個可怕的陷阱。但是,我也不比你差。&rdo;他非常滿意地說,&ldo;以其人之道,還治其人之身。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="88