第9頁 (第1/2頁)
[美] 克萊夫·卡斯勒提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
這個年輕的傢伙眯著眼睛從鏡頭望出去。&ldo;一般的海浪大約30英尺高,這個看起來有兩倍高。哇!你見過這麼大的東西嗎?&rdo;
&ldo;從來沒有,&rdo;船長說,&ldo;一輩子都沒有。&rdo;
船長知道如果美人號能先將船頭正對著海浪,消減受到衝擊的面積,便能逃過一劫。船長下令舵手調整自動舵輪的程式,面向衝過來的波浪,讓它定住。接著他抓起麥克風,飛快旋開操控臺上的一個按鈕,接通全船所有和船橋連線的揚聲器。
&ldo;全體人員請注意。我是船長。有個巨大的惡浪將要擊中船身。避開飛起來的物品,到安全的地方藏好。這次衝擊將會非常嚴重。重複:這次衝擊將會非常嚴重。&rdo;
他下令無線電操作員傳送緊急求救訊號,以備萬一。若有必要,這艘船可以不斷地發出呼叫訊號。
那道白邊的綠色海浪離船身大約半英里。&ldo;快看,&rdo;是巴特勒在說話,天空被幾道耀眼的閃電照亮,&ldo;雷暴?&rdo;
&ldo;可能是,&rdo;船長說,&ldo;我更擔心的是那個該死的海浪。&rdo;
船長從未見過這般模樣的海浪。大多數海浪都是從浪尖沿一定的角度下降,但這一個幾乎是直上直下,像一面移動的牆壁。
船長有一種奇怪的魂不附體的感覺。有一部分的他以客觀的、科學的眼光觀察著洶湧而來的波浪,被其體積和力量迷住了;而另一部分的他呆立著,無助地揣測那巨大而險惡的力量。
&ldo;它還在變大。&rdo;巴特勒張皇失措地說。
船長點點頭。他估計海浪已經漲到90英尺高,高度幾乎是它第一次被看到時的三倍。他臉如死灰。岩石般堅硬的信心開始出現裂縫。像美人號這樣大小的船隻無法輕易轉身,當巨浪像活物般爬上來的時候,船舷依然斜斜對著它。
他料到了會被海浪撞上,但卻沒有想到身前的海面會裂開一道大得足以吞噬他的輪船的波谷。
船長望著已經在他眼前形成的深淵。&ldo;真像是世界末日。&rdo;他想。
輪船傾斜進波谷,滑了進去,船頭扎進海里。船長朝前撞在艙壁上。
海浪不是迎頭襲來,而是在船頂傾瀉而下,將其埋在成千上萬噸水下面。
操舵室的窗戶不堪重壓,爆裂開來,似乎整個大西洋都倒進了船橋。水柱以100條消防水管力道擊中船長和船橋上的其他人。船橋裡麵人群東歪西倒。書籍、鉛筆和坐墊被甩開。
有些水從窗戶退去,船長奮力回到控制檯。控制螢幕統統都熄滅了。這艘船失去了雷達、迴轉儀羅盤和無線電通訊系統,但最嚴重的是,失去了動力。所有的裝置都短路了。操控舵失靈了。
船長走到一扇窗戶旁邊,察看輪船損壞的情況。船頭被毀掉了,船身正在抬高。他懷疑船殼可能被擊穿了。前甲板的救生艇也被從吊艇柱上沖走。輪船如同喝醉的河馬,搖擺不定。
這個巨大的海浪似乎像一個蠱惑人心的政客煽動暴徒,將它周圍的海水都激發起來。波浪前赴後繼地卷過前甲板。更糟糕的是,因為發動機已經失靈,船身橫對著海浪,以最糟糕的方位漂浮著。
雖說逃過海浪奪命一擊,但輪船毫無防護措施,用多姿多彩的航海行話來說,隨時都有被&ldo;洞噬&rdo;的危險。
船長強打精神。即使有幾個艙室被淹,南方美人號也能活下來。有人會收到緊急求救訊號。情非得已的話,輪船能夠漂浮好幾天,直到救援來臨。
&ldo;船長!&rdo;第一個船員打斷了船長的思路。
巴特勒看向破碎的窗戶之