第63部分 (第1/5頁)
一半兒提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
騎士問他:“你什麼地方得罪了蘭巴特丘大爺?”
他回答道:“我跟他無怨無仇,素不相識,這人定是神經失常了,要不然就是把我錯當
別人了。他在離開府上不遠的一條大街上瞧見了我,就拔出劍來嚷道:‘王八羔子,我要你
的命!’我哪裡還敢問他什麼道理,只顧拔腿飛跑,來到這裡。謝謝天主和這位太太,我算
是逃了命!”
那丈夫說:“你再也不用害怕,我把你平平安安地送回去,一直送到你家,然後你再去
查問明白究竟是怎麼回事。”
臨過晚飯,他就借給那個青年一匹馬,把他送回佛羅倫薩的家裡。這青年遵照著夫人的
指示,當夜私下去訪問蘭巴特丘,跟他說明了。這事情後來雖然曾引起不少流言蜚語,可是
那個丈夫始終未發覺這是他自己妻子耍的把戲。
…
上一頁 故事第七
白特麗絲騙她丈夫穿了她自己的衣服,去到花園,好趁機和情人取樂,然後又叫那情人
到花園裡把丈夫痛打一頓。
大家聽了潘比妮亞講的這個故事,都稱讚伊莎白拉的急智;正當他們讚賞不已的時候,
菲羅美娜已遵照國王的吩咐,接下去講另一個故事了:
可愛的小姐們,現在我來講一個同樣性質的故事,如果我沒有弄錯,我想這個故事的妙
處不比剛才一個遜色。你們知道,從前巴黎住著一個佛羅倫薩的商人。他本是個紳士,因為
貧窮才改行經商的,後來經商得法,竟發了大財。他只有一個獨養兒子,名叫羅多維可。這
孩子倒是喜歡他父親本來的貴族門第,而無意於經商,因此他父親就不讓他沾手商業上的
事,而叫他去結交法王手下的那些達官顯要,跟著一班紳士在法王的宮廷中侍候,因此他學
習了許多禮貌風度以及其他種種文雅的事情。
羅多維可在朝廷裡的時候,有一天正和其他幾個年青公子在一起品評英法諸國的美女,
這時有幾個騎士正從東方朝拜聖地回來。碰上他們談論,有一個騎士就說,他走過的地方也
不少了,天下的美女也見得多了,可還沒見過哪個女子比得上波倫亞地方的艾甘諾·德·加
魯棲的妻子白特麗絲。和他一同到過波倫亞的同伴們,都認為他說得不錯。
羅多維可直到如今還不曾愛上過什麼女人,聽了這番話,心裡熾燃著一般熱情,只想要
去見見那位夫人,把什麼事情都丟到腦後去了。他打定主意要到波倫亞去一趟,看看那個美
人兒是不是中他的意,如果中意的話,就在那兒住一陣。於是就在他父親面前佯稱要去朝拜
聖地,好容易才得到了父親的允諾。
他化名安尼契諾,來到波倫亞。也是天賜良緣,到得那裡第二天,就在一歡宴會上遇見
了那位夫人,覺得她的嬌容比自己所想象的還要美。他不禁一見傾心,下定決心,非等到博
得了她愛,決不離開波倫亞。他左思右想,想出了許多辦法,卻不知究竟哪一個最好,最後
他覺得一切辦法都不好,心想唯有去給她那個管得嚴、看得緊的丈夫做侍從,才可能趁機親
近他的心上人。因此他就把馬匹賣了;又把隨身的僕從逐一安置好了,叫他們只裝做不認識
他。又同店主人商量,說是要找個富貴人家去做侍從,不知是不是找得到。店主人說:“這
城裡倒有個紳士,名叫艾甘諾,養了很多侍從,都是他用心挑選,個個都是品貌端正,象你
這樣