第24部分 (第3/4頁)
不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
一組漢字(如中國、日本、立場、研究等雙字片語)。接著,她就按這個思路把每一份日密從首到尾劃為雙字組,然後再進行觀察。
她突然發現這套密碼雖然是新啟用的密碼,是分段密碼,密碼體系是一種分為一號密碼,二號密碼,三號密碼……這樣按先後順序編制出來的同類密碼,但是卻並不是自己起初所想的那麼複雜,是日本外交部專用的密碼。
這套密碼的一號密碼是以LA二字起首的所謂LA碼。主要是以兩個英文字母來代替一個日文字母(假名),較少代替一個漢字,極少用來代替兩個以上的漢字。例如“調查”二字,日文讀音是チョゥサ,多數是以四對英文字母來代替,有時以兩對英文字母來代替,例如以CL代チョゥ,NR代替サ。這就使密電文的構造,以日文字母為主,單詞、複詞為輔。前面說過日文的十個格助詞使用頻率偏高,其中尤以ガ、ラ、ノ、ニ四個為最。他們只要就若干份密電文按雙字組作一統計,從其出現頻率便大致可以判斷十個格助詞,甚至ガラ兩個字母可以目測出來,已見前述。這種LA碼密電文很短,內容簡單,多系通知派遣某某為“傳書使”(即傳遞書信使者之意)於某月某日出發,一般是攜帶書面情報回國或出國。此類密電報很多,每天約佔總數之四分之一左右。
其次,與LA相反的二號密碼,是另一種被以兩個英文字母代替一個、二個甚至三個、四個漢字(例如行動、出擊、師團長、木端微塵之類)為主的密碼本,層次高,難度也大得多,要破譯這一類密碼本,需要大量電報,先把日本四十多個字母破譯出來。再從已掌握到的單詞去推敲出其他單詞來。例如前舉的“返電ラ乞ゥ”一句是較易破譯出來的。日文發音是ヘンデンヲコゥ。假設是CI、HM、LY、NP等四個雙字碼。又假設密電文中有下面一段短句,本來都是密碼,但其中有已知的(畫“===”號),也有未知的(畫“__”號)。
コゥギヲ提出セリ
======__===
已知的五個密碼中有四個是日本字母,即ギヲセリ。ヲセリ用不著推敲,ヲ是賓格助詞,セリ接在動名詞後面表示過去式。ギ是什麼?而它與已知的コゥ連線,構成コゥギ,下面有賓語助詞ヲ,則必定是名詞才行,故コゥ不可能再是“乞ゥ”字。人們可以有把握地從同樣發音的“巧技”“廣義”“交誼”“技巧”“抗議”等五個片語中,斷定它是“抗議”二字,不可能是其他。而未知的那個密碼也可判斷它是動名詞“提出”一詞的密碼(假設RY)也就被“揪”出來了。這一段短句,就由密碼變明碼,其意義是“已提出抗議”。
其三,上述兩種日本密碼本所發出的密電文,當然都是密碼電報,但它有個特點,即是電文字身依然保持著原來的“文字狀態”,較有可能蹈暇乘隙,把它破譯出來。假若打亂原來的“文字狀態”,則不免天下大亂,面目全非,不知其可了。更高層次的日本外交密電報即是採取這種打亂文字次序來加強其機密性的。例如前舉二例就可按一定規律使之失去文字狀態,就是同類密碼的三號密碼了。
例一:返電ヲ乞ゥ
⑴⑵⑶⑷
如按⑴⑶⑷⑵來變化,則成為“返ヲ乞ゥ電”,便不成文了。
例二:抗議ヲ提出セリ
⑴⑵⑶⑷⑸⑹
如按⑷⑵⑹⑶⑴⑸來變易位置,則變成“提出議リヲ抗セ”,便使人莫名其妙了。
如此說來,此種打亂原來“文字狀態”的辦法,便使人束手無策,從而絕對保密了?其實不然,天下事都是相對的。第一,這種顛倒文字次序的方法,要有固定的規律,不可能隨意亂來,否則收電一方也無從譯之成文,豈不庸人自擾?第二,不可能整個電文全部加以文字顛倒,否則收發雙方都非常費時費