[英]奧利弗·波登提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
羅傑斯大笑起來。&ldo;那兒最多隻能算是狂歡以後的爛攤子。倒是盤踞著一群無賴,只是他們窮得就連野狗都會嫌棄。至於住在那兒的二三十個人,我可沒法說他們衣衫襤褸,因為他們連衣服都不穿。&rdo;
我想起了拿騷,那兒可不會容忍如此粗俗的舉動‐‐至少在夜晚到來前不會。
&ldo;您又是怎麼對付他們的?&rdo;我一副事不關己的口氣。
&ldo;很簡單。大部分海盜都跟猿猴一樣無知。我給了他們選擇的機會……要麼接受赦免,回到英格蘭做個身無分文的自由人,要麼當場被絞死。驅逐那兒的罪犯花了不少工夫,不過我們最後辦到了。我希望這套方法將來能用在整個西印度群島的海盜上。&rdo;
&ldo;噢,&rdo;我說,&ldo;我想您接下來的目標該是拿騷吧。&rdo;
&ldo;你可真是思維敏捷,鄧肯。的確如此。事實上……等我回英格蘭的時候,打算向喬治國王提出請願,要求作為他的特使前去巴哈馬群島,去當那兒的總督。&rdo;
果然如此。拿騷就是下一個目標。我視作精神歸宿的地方正在面臨威脅‐‐或許是火炮,或許是滑膛槍的子彈,又或許只是用羽毛筆輕輕寫下的幾個字。但無論如何,它都在面臨威脅。
我開了幾槍,秀了一下自己的槍法,也對自己迄今為止的表現相當滿意。我的思緒再一次回到了獎賞上。拿到錢以後,我就可以立即返回拿騷,到了那裡以後,我會馬上警告愛德華和班傑明,那個臭名昭著的伍茲&iddot;羅傑斯打起了我們的海盜共和國的主意。他要來找我們麻煩了。
這時他開啟了一隻盒子。我聽到羅傑斯說:&ldo;精彩。鄧肯,你可真是個神槍手。我想您使用袖劍的技巧應該跟槍法一樣出色。&rdo;
袖劍,我茫然地想著,什麼袖劍?
&ldo;如果他帶著的話。&rdo;杜卡斯說。我看到那個盒子裡放著好幾柄袖劍‐‐和我在布埃納維斯塔海角忍痛丟棄的那柄一模一樣。&ldo;鄧肯,你的袖劍去哪兒了?我從沒見過哪位刺客的裝備這麼不齊全。&rdo;
又來了:他又強調了&ldo;刺客&rdo;這兩個字。
&ldo;很不幸,我的袖劍嚴重損壞,已經修不好了。&rdo;我答道。
杜卡斯指了指盒子裡的收藏品。&ldo;那就請你挑選吧。&rdo;他甕聲甕氣地說。那究竟是因為他的法語口音,還是他真的想用威脅的語氣?
我思索著那些袖劍從何而來。不用說,肯定是從其他刺客那裡。(是刺客,還是刺客?)沃波爾就是個刺客,但他又打算轉投別處。他是個叛徒嗎?但他想要加入的那個組織又是什麼?
&ldo;這些都是紀念品。&rdo;朱利安說。
死者的遺物。我把手伸進盒子裡,拿起其中一柄。劍刃閃閃發光,固定裝置貼著我的手臂。這時我明白過來。他們希望我用這把袖劍,看看我行動起來的樣子。至於是要考驗我還是單純想欣賞我的身手,這並不重要。總而言之,他們希望我熟練地使用一把我從沒用過的武器。
我立刻從丟掉了這鬼東西的慶幸(它會暴露我的身份)轉變為沒能留下它的後悔(要是我從那時開始練習,這會兒早就得心應手了)。
我在鄧肯&iddot;沃波爾的長袍裡聳了聳肩。我是個冒牌貨。但突然間,我必須成為他。我必須真正成為他。
他們看著我把袖劍系在手腕上。我半開玩笑地說自己久不訓練,有些手生,引來