謎題、遊戲與甲蟲男孩2 (第2/3頁)
長陵信也提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
落入老喬的魔掌,威廉想到這事就氣不打一處來。他毛手毛腳地倒了一桶沙子在甲板上,從腳邊撿起一塊磚,俯身跪在船板上開始摩擦。
這是清理維護船甲板的傳統方法。等這一步弄完,他還要用麻絮填塞甲板木條間的空隙、掄起錘子將這些纖維死死捶進縫裡貼牢靠,再反覆刷上幾層焦油填封密實。並且他還得祈禱這些縫隙在老喬檢查時千萬別漏水,否則一定沒有好果子吃。
論理來說這種苦力活大可不必讓托馬斯少爺來幹。他好歹是個見習軍士官,完全可以監督指揮水手們來做這些事。奈何他與老喬的鏖戰尚未分出勝負,什麼苦活累活都咬牙硬扛下來,就是不肯服軟認輸。
戰艦隨著波浪搖晃不休,風從海面獵獵吹來,如一隻有力的大手搖晃著桅杆。
威廉有些擔憂地抬頭張望,查爾斯已經消失在層層疊疊的風帆之間。
從他剛才那個笨手笨腳的架勢來看,情況就非常不妙。威廉敢肯定,除了怕水,那傢伙一定還恐高。
收帆是一件相當危險的工作。能借助風力驅動大船的風帆密度極高、質量也十分驚人,單憑個人的一把子力氣根本沒法收拾,一般都需要多人配合工作。強風吹襲之下,就連有經驗的水手都常常發生意外,更不要說連正兒八經出海經驗都沒幾次的旱鴨子——“旱鴨子”是老兵們對新手的稱呼,不得不承認它用在查爾斯身上簡直沒法更貼切了。
這個危險的活計被老喬派給了查爾斯,威廉當時就憤怒地指責他這是謀殺。可倒了大黴的事主自己反而出面打圓場,一口把這個艱鉅的任務答應下來,倒把威廉噎得半天說不出話。
其實威廉很清楚,查爾斯想努力證明自己。他老是強迫自己去做一些危險的工作,哪怕最終的表現多半不盡如人意,他也總要表現得這麼好強。就像他偷偷學游泳的事。
“踩穩踏索!從迎風面爬!”
威廉將雙手攏在嘴上,衝頭頂大喊。
他說晚了。
查爾斯慌張的聲音從上面傳來,同時還伴隨著老水手們的驚呼和怒罵。
-------附:亞瑟的謎題(方括號內代表被塗黑)-------
【this royal throne of kgs,】this sceptred isle,
this earth of ajesty, this seat of ars,
this other eden,dei-paradise,
this fortress built by nature for herself agast fection and the hand of war,
this happy breed of n, this little world,
【this precio stone set the silver sea,】
which serves it the office of a wall,
or as a oat defensive to a hoe,
agast the envy of less happier nds;
this blessed plot, this earth, this real, this engnd,
this nurse, this teeg wob of royal kgs,
feard by their breed, and fao by their birth,
renowned for the