第4頁 (第2/2頁)
[英]肯·福萊特提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
涼休息的樹。他現在得把這些統統忘記,開始思考警察、證件、鎖和謊言。
他決定要多加小心,爬上了那輛吉普。
上尉坐在他旁邊,對司機說:&ldo;回城。&rdo;
沃爾夫決定為他的故事再增添幾分可信度。當吉普車開上那條滿是塵土的路時,他說:&ldo;你有水嗎?&rdo;
&ldo;當然。&rdo;上尉伸手到座位底下掏出一個裹著毛氈的錫壺,看起來像個大號威士忌酒瓶。他擰開瓶蓋,遞給沃爾夫。
沃爾夫大口喝起來,至少喝下了一品脫。&ldo;謝了。&rdo;他把壺遞迴去時說。
&ldo;瞧你渴得多厲害!這是應該的。哦對了,我是紐曼上尉。&rdo;他伸出手。
沃爾夫和他握了握手,從近處觀察著這個男人。他很年輕‐‐沃爾夫猜他只有二十出頭‐‐臉上洋溢著朝氣,留著孩子氣的劉海,總是掛著微笑。但他的舉止中卻透出一種令人厭倦的世故,這在經歷過戰爭的人身上總是出現得早一些。
沃爾夫問他:&ldo;上過戰場嗎?&rdo;
&ldo;有過幾次。&rdo;紐曼上尉摸著自己的膝蓋,&ldo;這條腿就是在昔蘭尼加折的,為了這個他們才派我到這個鳥不拉屎的小地方。&rdo;他咧嘴一笑,&ldo;我雖然沒法拍著胸脯說我做夢都想回沙漠裡去,但我想幹點更有意義的事,而不是在離戰場有幾百英里的地方照看工廠。我們在城裡唯一能見到的衝突是基督徒和穆斯林打架。你的口音是哪裡的?&rdo;
這個突如其來的問題和他之前的話題毫無關聯,讓沃爾夫有些措手不及。對方一定是故意的,他想,紐曼上尉是個精明的年輕人。幸好沃爾夫有一套準備好的說辭。&ldo;我的父母是布林人【5】,從南非到埃及來。我是說南非語和阿拉伯語長大的。&rdo;他停頓了一下,擔心自己著急解釋的樣子會讓表演太過火。&ldo;沃爾夫這個名字原本是荷蘭語,我的教名亞歷山大,是取自我出生的城市。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>