第11頁 (第1/2頁)
兮樹提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
赫爾墨斯很快就振作起來,他朝潘多拉狡黠地眨眨眼,口氣有點籌劃惡作劇的味道:「那麼就讓我看看,你都可以換到些什麼東西。」
於是,潘多拉在至福樂原的第三天就在以物換物中過去了。
就結果來說,她的所有物數量大增:她用赫爾墨斯隨手撿起的石頭換來了一袋大麥粉、兩籃小扁豆和鷹嘴豆、一大籮筐的無花果和香草、乳酪和橄欖油,許多的鮮花,甚至還有一頭雪白的牛犢。其中不少根本不是交換品,是居民堅持讓潘多拉收下的禮物。
潘多拉拿捏不準赫爾墨斯對她的表現究竟是否滿意,偷偷地打量他。
他面色如常:「看來只要你開口請求,沒有人能拒絕你。」
「那麼,請您收下--」潘多拉斟酌著詞句開口。
赫爾墨斯微笑著搖頭,沒讓她說完。他瀟灑地揮舞金杖,潘多拉的「行李們」頓時浮空,排成一列朝小丘飛去。
「那都是給你的禮物,不該用來和我交換什麼。」
潘多拉知道話題就此結束,沒有商榷的餘地。赫爾墨斯對她一直很和氣,但她本能地知道自己不能也不該違抗他。
他們已經走到了村莊的邊界,匯入大洋的清澈溪流是天然的分界。
潘多拉忽然駐足。她蹲下身,任由溪水沾濕裙裾。在粼粼映照著夕陽的石子灘前挑揀了許久,她才重新站直,雙手背在身後。
「赫爾墨斯。」她很鄭重地念出他的名字。
赫爾墨斯身體繃了一下,懶洋洋地抬眉:「怎麼?」
她雙手託著一塊來自河灘的鵝卵石。這石頭只有小指節那麼長,幾乎純黑,表面卻異常光滑,隱約透光,邊沿有細細的雲絮般的灰色紋路。是一塊漂亮的石頭。
潘多拉飛快瞟了赫爾墨斯一眼,用裙擺擦掉水珠,讓它顯得更乾淨光潔。
她小心翼翼地將手掌伸到赫爾墨斯面前。
「我知道大家都不是因為我說了什麼才答應和我交換。但您不一樣,您是奧林波斯的神明。那麼……只有您才能評判我是不是真的學會了言語的竅門、沒有辜負您的祝福。」
「您願意收下這塊石頭嗎?」潘多拉輕聲問,從眼睫下看他,「我認真挑了很久,這是最好看的一塊。」
她的睫毛宛如蝴蝶翅膀,在灰色的眼波之上不安地輕顫著,卻掀起風暴。
「你想要什麼?」
赫爾墨斯聽見自己說。
第1卷 第6章
潘多拉被問住了。
她努力思索的樣子讓赫爾墨斯唇角不覺上翹。
到現在為止,潘多拉沒有對任何東西表現出強烈的慾望--凡人大都貪婪,寡慾是她缺少人味的主要緣由之一。也因此,他對她會提出什麼要求尤為好奇。
「我想要您收下這塊石頭。」
最後,潘多拉這麼說。
赫爾墨斯訝然失語。現在他想要苦笑了。
這實在是個出乎意料的請求。某種意義上,這比祈禱他傳授偷盜的訣竅還要大膽。而潘多拉對於自己在要求什麼未必有自覺。他猜想是阿芙洛狄忒的饋贈在作祟:即便潘多拉對於愛尚無概念,她已經在無意識地喚起身邊人的好感。
對於樂原住民,潘多拉的外表和風采就足夠達成目的。而對擁有言語權能的赫爾墨斯,巧妙編織的大段話語反而不如真誠直接的幾句。
如果他只打算教導她如何更好地俘獲人心,那麼他已經沒什麼可以再指引她的了。
赫爾墨斯深得宙斯信任,清楚萬神之王對普羅米修斯報復的計劃全貌。潘多拉抵達人間只是第一步。重點在她會給人類帶去什麼。
自己都深信不疑的謊言有三倍效益,不自知的騙子最為高明。普羅