第172章 押解的故事 (第1/3頁)
陳賓士提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
演技派從1998開始正文卷第172章押解的故事其實李唐帶回來的訊息充滿了不確定性,但程爾卻很高興,因為他至少看到希望了,而不是象之前那樣幾乎是絕望的。
“李哥,那我趕緊找人去翻譯劇本。”
“費那勁幹嘛,我來弄吧。”
這年頭翻譯價格不菲,尤其是劇本翻譯,那可是出版級的中譯英,在翻譯報價中是最高的,一個十幾萬字的劇本,也是一筆不菲的開銷。
“呃……那就麻煩您了。”
程爾這才想起當初李唐在拍攝《上海紀事》時的傳說,據說和外籍演員交流全程無障礙,甚至比外籍演員更像美國人。
翻譯劇本對李唐來說真的是小菜一碟,穿越後的他等於掌握了兩門母語,尤其對於臺詞的翻譯更為精準,更貼近盎撒人表達的習慣,而不是那種乾巴巴的中規中矩的翻譯。如此更能增加劇本的成色。
十幾萬字的翻譯也是一項不小的工程,就算李唐閉門不出,也足足花了十天的工夫才完成。
仔細閱讀了一遍確定沒什麼問題之後,把中英文兩個版本通通都發給了奈安,剩下報名和申請的事宜就交給她操辦了。
這天他突然接到小騰導的電話。
“令狐少俠,忙什麼呢?”
“不忙,家裡蹲。”
“哎,那正好,幫我串個角色唄。”
“什麼戲啊?”
“就一電影,電影頻道和我們北影廠合作的,請我家老爺子做藝術指導。你也知道我家老爺子這段時間根本就沒空,就讓我跟一下,當個副導演,這不現在正缺個角色,過來幫個忙唄。”
小騰導說到這個份上李唐不答應不行,反正閒著也是閒著,不過情況還是要問清楚,便道:“你這什麼題材,大概需要幾天啊?”
“是一個倆警察押解一個詐騙犯的故事,你演其中一個年輕的警察,大概需要十幾二十天吧。”
李唐一聽就感覺不對,倆警察押解一個罪犯,自己要演其中一個警察,這肯定不是簡單的客串,而且還需要十幾二十天,那起碼是男三啊。
“你這哪是客串啊?濤哥,咱們一碼歸一碼,這事你得先找我經紀人談。”
李唐最怕這種人情官司,索性做出牌子,幫忙客串沒問題,但僅僅是客串而已。如果打著客串的名義讓自己正兒八經的演個角色,那麼對不起,找經紀人談。
小騰導忙道:“別介,哥哥還能虧了你麼?實話跟你說吧,這部戲的導演和編劇是總局的人,以前一直管著電影製作、發行、放映、經濟運作這一塊。人家也是正兒八經北電文學系畢業的,是我的大師兄。這次弄了個本子,打算自己當導演。本子寫的不錯,真的,不然我家老爺子也不會接下藝術指導這個差事。至於拍攝方面,你放心,有我盯著呢……”
這事一聽就不靠譜,什麼叫導演和編劇都是總局的人?李唐估摸著可能就是總局一小官僚,靜極思動,想玩票,於是就弄了個劇本,拉上電影頻道出錢,想過把導演的癮。
這種事他想想都感到不舒服,人家程爾正兒八經導演,想拍部電影何其的難,但瞧瞧人家,就是想過把導演的癮輕輕鬆鬆。
李唐剛想張口拒絕,但轉念一想不行,這會兒自己還在跟程爾鼓搗《第三個人》呢,將來還得面臨總局的審查,許可證、上映等等一大堆事呢,人家就是管這個的,萬萬得罪不起。
而且李唐的腦子動的很快,既然不能得罪那麼必須要交好,這是老李教他的人生經驗。還有就是小騰導剛才說這部電影是電影頻道和北影廠合作的,電影頻道可是有錢的單位,他們每年花在收購電影電視版權方面都是一筆巨大的數目,而且他們還自己投拍電影,不光是電視電影,還有正兒八經能