[德]卡爾·麥提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;請從這隻大桶裡斟出可口的飲液,那是城裡和鄉下都飲慣了的脫脂乳液。我們既不喝啤酒也不喝葡萄酒……給我們斟兩杯牛乳可有?&rdo;
&ldo;飲液……乳液……酒……有?您聽聽,您說,您大概一定是詩人了,一位真正的修養極高的詩人吧?&rdo;
&ldo;我是一個詩人,但不是……隨便給人作詩……然而,為了我們善良的弗朗茨,怎能不作詩……因為他是一個聰明的人……很容易進入藝術之門……遞過裝滿牛乳的玻璃杯……為弗朗茨的健康幹上一杯。&rdo;
啞巴魚為了讓我高興也趕緊插進來:
&ldo;我今天也來個一醉方休……為了問候老闆和他的酒屋……我是為他而願醉倒……因此他必定還會給我斟滿!&rdo;
我們喝光了杯子裡的牛奶,把杯子還給了他。他認識了我們顯得特別高興,有點不知所措。突然,他把杯子扔在角落裡的長沙發上,拉著我們的手,讓我們坐到桌子邊上去。
&ldo;哈哈,拿脫脂乳來!拿葡萄酒來,葡萄酒!我們不只是有一個詩人,而是一下子有了兩個詩人!真是令人驚訝,令人高興!拿葡萄酒來,阿娜,拿酒來!我知道給這麼有智慧的先生該提供點什麼!你們坐下來,坐下來!&rdo;
我雖然坐下來,但還是拒絕道:
&ldo;不,不要拿葡萄酒來,現在只喝脫脂乳液,等把渴解了,再喝葡萄酒不遲。&rdo;
&ldo;如果別的什麼也不要的話,那就拿脫脂牛乳來吧。但是,你們以後要允許我把你們看成是我的特殊客人,錢當然不用你們付了。&rdo;
啞巴魚向我瞟了一眼,我只當做沒看見,於是他在我的腳上狠狠地踢了一下,這個訊號當然更明白不過了。接下來的情景更是令人激動,那些坐在邊上的其他客人原先驚訝得連話都說不出來,現在才想起開口說話。隔壁一張桌子上的客人過來遞啤酒給我們喝,我們當然不要。所有的人都想和我們攀談,每個人都想讓我們聽他說話。對他們提出的問題,我們都用詩韻來回答,這給弗朗茨造成一種特別好的印象,直給他的夫人下指令:
&ldo;聽著,阿娜,這些高貴的客人,不要讓他們住普通客房,讓他們住在有酒櫥的好房間裡。我知道什麼叫教育。&rdo;
弗朗茨不時地夾雜幾句拉丁語,我聽了覺得十分有趣。但他只說拉丁語中的成語。我懷疑他一定是不知從哪個詞彙表中找出來自己加工一下,一有機會便冒出幾句來,讓人覺得他是一個很懂拉丁語的人。他背熟了一些詞語但不理解是什麼意思,因此,難怪他在不很恰當的地方說出這些拉丁詞語。
接下來的活動都點綴著我們的詩韻和老闆的斷斷續續的拉丁語。他給在場的客人留下了特別深刻的印象。我們不知道他上過什麼學校,接受過什麼教育,他不說這些,我們也不冒失地去問他。
有個小插曲我在這裡不能忘了。在路上,我的啞巴魚發現他的靴子跟部有枚釘子刺腳,於是便脫下靴子往裡塞了張折起來的紙。現在發現,這枚釘子不僅在紙上刺了個洞,而且還刺痛著他的腳。他請身邊的一位鞋匠來幫助解決這個使他疼痛的問題。鞋匠表示願意幫他磨鈍這枚搗蛋的釘尖。
他把靴子脫下