第2頁 (第1/2頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
密室也好,不可能犯罪的手法也罷,統統都是為情節服務。卡爾之所以偉大,真正的原因恐怕就是:就算你猜透了密室的手法,你也不可能猜透案件的全部真相。
既然說到了情節和誤導,就必須順便說說卡爾最擅長的逆轉型謀篇佈局:辛辛苦苦讓你相信了一個事件,卻又突然來個逆轉。這就如同一場足球比賽,任何時刻都可能發生比分的改變,哪怕最後一分鐘,都潛藏著似輸方反敗為勝的可能。比賽的結果無法預知,推理小說的逆轉卻是早有鋪墊。任何一本小說都是用若干個事件來構成,每個事件都會有各自的起因和經過,而卡爾的做法則是把這些事件中的某一部分剝離出來,然後和其他事件交叉一處。(當然前提是保證整體情節的合理。)從一開始,就讓讀者感到故事的新奇。卡爾總能用情節扣住讀者的心絃,其原因或許就是如此。他的小說,一方面能讓讀者產生讀到最後一頁的慾望,另一方面則具備著因事件的不完整性而起到的誤導作用,堪稱完美典範。
最後再簡單說說小說的主角,亨利&iddot;梅利維爾爵士。此人曾經出任英國情報局的頭目,脾氣古怪,性格易怒,身手靈活,相當結實,而且和當時其他的富有紳士一樣,都挺著個大肚子。我們經常能聽到他的抱怨,甚至咒罵,當然更多的則是一些俏皮幽默的發言。這讓小說整體顯得十分有趣。推理小說往往因謀殺而沉重,只有h這種可愛的角色,才能給讀者帶來輕鬆。而h的背後,其實便是卡爾那種像孩童般的惡作劇性格,以及他天馬行空的想像能力。對讀者而言,這絕對值得領略一番。
01 獅子和獨角獸
我要先講個故事,你看看若你是故事的主人公,將會作何反應。
你正在巴黎度假,春日漸遠,夏天綠色的氣息撲面而來。你心無旁騖,彷彿與世隔絕,享受著難得的平和心境。午夜漸近,你坐在萊莫尼王宮餐館的柵欄旁,正享用著一杯開胃酒。突然,一位和你相識於英國的美麗女子向你姍姍走來‐‐順便說一句,她以前一直對你態度冷淡‐‐然後她開始滔滔不絕,講個不停,簡直像個保育員一樣。緊接著她點菜吃飯,繼續迫不及待地向你陳述一堆無比荒唐、不著邊際的言語。
這故事聽來如何?
沒錯,這就是我經歷的事情。當時我只想捉弄她一下,哪知竟因此莫名其妙地捲入了一系列怪事,至今猶是心有餘悸。這些事比我幾年前在情報局遇到的案子都要糟糕,更重要的是,它們之所以會發生在我身上,完全是&ldo;得益&rdo;於我開的玩笑。我絕對是個傻子,但當時我的確對坐在我對面的伊芙琳&iddot;切尼很感興趣‐‐原諒我吧,巴黎的春日總是很容易讓人犯傻。
幾年前,h說服我去撰寫《瘟疫莊謀殺案》,我從沒想到某天我會重操舊業。實際上這次我是被逼無奈,如果你能耐心看完後面的故事,你就會明白我為何這樣說了。我知道類似人物簡歷這種東西,讀來總是十分乏味,但現在卻必不可少。我的護照上是這樣寫的:姓名,肯&iddot;伍德&iddot;布萊克。年齡,三十八。地址,聖詹姆斯地區,百利路,一棟愛德華時期【註:愛德華時期是指愛德華七世在位時期,即1901至1910年間。】風格的住宅。職業,無甚可說。我不喜歡工作,而且從不掩飾此事,所以我的工作跟&ldo;卓越&rdo;這種詞絕不沾邊。我本想從事外交事務,因此曾認真研究過語言問題。1941年我以專員身份,前往英國駐美國華盛頓大使館工作,一年後,我年限合格,想方設法得到一個任命,參加了希格利夫高地的軍隊。沒人發現我沒什麼本事,而且這兩年裡我做得也的確不差。我本來一直希望能得到提升的,結果卻在阿拉斯加那裡