[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;還是說&l;我們的&r;船吧,潘克洛夫。&rdo;工程師答道,他暫時讓步了。談到這兒告一段落,水手和工程師誰也沒有說服誰,都等待以後接著再談下去。
將近六月底的時候,下了第一場雪。畜欄裡預先就準備了大量的飼料,不必每天都去了,他們決定至少每星期派人去一次。
他們又佈置了陷阱,史密斯製造的玩意兒也試驗過了。他們把鯨魚骨弄彎後,外面凍上一層冰,然後塗上厚厚的脂肪,放在森林的邊緣‐‐野獸到湖邊去經常路過的地方。
阿留申群島漁夫的發明十分靈驗,工程師非常高興。他們得到一打狐狸,幾隻野豬,甚至還有一隻美洲豹;這些動物死在地上,伸直了的鯨骨把它們的胃都刺穿了。
有一件事情必須提一下,不僅因為它本身有趣,而且因為這是他們和外界聯絡的第一次嘗試。
吉丁&iddot;史佩萊已經想過很多次了,但是沒有肯定,究竟在瓶子裡裝一封信扔在海里呢‐‐也許海水會把它們衝到一個有人居住的海岸上去的‐‐還是利用鴿子帶信呢?
可是他們的海島和外界相隔一千二百英里,一心指望信鴿或是瓶子遠渡重洋,那怎麼能成呢!簡直是開玩笑。
6月30日,赫伯特一槍打下一隻信天翁,它的腿受了些輕傷,大家好不容易把它捉住了。這是一隻非常美麗的鳥,兩翅展開長達十英尺,它連太平洋也飛得過去。
赫伯特很想把這隻艷麗而雄偉的飛鳥留養下來,因為它的傷不重很快就會痊癒,而且他認為可以把它養馴,可是史佩萊向他解釋,他們不應該錯過機會‐‐利用這個使者和太平洋沿岸地區取得聯絡。假如這隻信天翁是從有人居住的地方來的,那麼把它放走以後,它一定會馬上回到那裡去的。
吉丁&iddot;史佩萊不愧為一個新聞記者,也許他很想找一個機會,把他們在林肯島上的冒險事跡寫成驚心動魄的通訊寄到外界去。假如這篇通訊能寄到可敬的編輯約翰&iddot;裴尼特那裡去,這對於《紐約先驅報》的記者史佩萊本人和刊載這篇通訊的那份報紙來說,是多麼大的成功啊!
於是吉丁&iddot;史佩萊寫了一篇簡單的報導放在一個一點不透水的口袋裡,袋上寫了幾句話,懇切拜託撿到的人把它寄給《紐約先驅報》。他們知道這種鳥慣於在海面休息,就把這個小口袋系在信天翁的脖子上而沒有系在它的腳上;然後他們就把這個快速的飛行使者放到天空去了,他們眼看著它飛往朦朧的西方,一直到看不見為止,大家心裡都很激動。
&ldo;它上哪兒去?&rdo;潘克洛夫問道。
&ldo;向紐西蘭飛去了。&rdo;赫伯特回答說。
&ldo;祝你一帆風順!&rdo;水手大聲喊道,其實他自己對這種通訊方式並沒有抱多大的希望。
隨著冬天的到來、他們又開始在&ldo;花崗石宮&rdo;裡工作了,有的縫衣服或是幹一些別的事情,有的就利用氣囊上多得用不完的材料製造船帆。
七月裡天氣非常寒冷,可是他們木材、煤炭都不缺少。賽勒斯&iddot;史密斯在餐廳裡裝設了第二個壁爐,他們就在那裡消磨冬天漫長的夜晚。他們一面工作一面談話,閒下來的時候就朗讀,在這一段時間裡大家都得益不少。
晚飯後,屋子裡燭光明亮,人們烤著溫暖的爐火,喝著熱氣騰騰的接骨木咖啡,靜聽外面狂風怒號,菸鬥裡散發著芬芳的香氣,對居民們來說,這真是一種莫大的享受。假如離鄉背井、音信隔絕的人也談得上樂趣的話,那麼他們的樂趣可算是達到極點了。他們常常談到祖國和久不