第46頁 (第2/2頁)
音久提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
他發現夏書言舉著許願箋,正在看他。
只聽夏書言略帶窘迫地說:「抱歉,好像真的選錯了。我不想當爸媽,也不想當孩子,才選了情侶。但是……」
葉秋城湊上前,仔細閱讀許願箋背面的文字——
您和您的愛人一同跨越了大海和天空。願你們幸福美滿,自此刻,至永恆。
少年夏書言說:「這張箋,你肯定想和那個夏書言一起領,對不對?」
咣當一聲,他們所在的包廂恰好抵達頂點。
周圍無比開闊,沒有人跡,只有飛鳥和浮雲。
葉秋城愣了一下,說道:「書言,你知不知道,摩天輪的英語是ferris wheel。」
夏書言被問得摸不到頭腦,只得實誠地答:「我英語那麼差,當然不知道。」
葉秋城笑了笑,繼續說:「ferris在古愛爾蘭語裡是石頭的意思。我第一次聽說的時候,以為這個ferris wheel像旋轉木馬的rry-go-rounds一樣有什麼別的含義,比如從石頭做的圓形的武器演化而來的,就特地去查了。結果,你猜怎麼著。」
夏書言搖搖頭,沉默不語。
葉秋城繼續講:「摩天輪的發明者叫ferris,這項娛樂設施因他命名,僅此而已,沒有任何別的特殊含義。」
夏書言哭笑不得:「所以?就這?說這些,為了給我輔導英語?」
葉秋城撅著嘴,隨口說了一句「說不定將來哪篇閱讀理解就是這個主題」,之後,旋即變回原來教書育人的大人模樣。
「我的意思是,你不用想太多,我現在很開心……」葉秋城輕聲說,「不許願嗎?好好的箋別浪費。」
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>