沙發看見過猴兒提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
但實際上。
關鍵字“niub”,他們可能不懂是什麼意思!
果然,異國修士面面相覷。
“So what?”
連翻譯也一臉茫然。
他知道什麼意思。
但這該怎麼翻譯?
面對眾人詢問的目光。
他尷尬地說:“就是非常厲害的意思。”
眾人恍然大悟,原來是一句自誇。
切,龍國修士只會自誇。
里爾聽到,趴在欄杆上,用僅會的幾句生硬中文,用擴音器大聲喊道:
“你們,才不是niub!”
“我才是真正的niub!”
“我是世界上最厲害的niub!”
這句話,聲音震耳欲聾。
那些有網路賬號的觀眾正拿著靈能手機錄影。
看到這一幕,直接笑噴了。
秦雲聽到,差點把話筒摔在地上。
我滴個乖乖。
第一次聽到,外國人罵自己?
厲害了我的niub兄!
沒人告訴你,不能用英文的語境結合漢語嗎?
漢語一句話裡。
語境不同。
詞義可能會發生質的變化。
下一刻。
甲板上的翻譯。
想攔住里爾,卻未能成功。
秦雲覺得時機已到。
那就萬人共舞,嘲諷一番,送他們離開吧。
他向楊冪使了個眼色。
“來吧,萬人共舞,扭秧歌,開始!”
隨後,他還給了楊冪一個安心的眼神。
一個人扭秧歌,或許略顯鄉土。
但萬人扭秧歌。
那視覺衝擊。
絕對是震撼,再震撼!