老山文學提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
浮士德這套把戲?難道我是梅菲斯特嗎?〃我問,〃你是浮士德嗎?〃他搖頭。
〃我也許是浮士德,〃他喝了一口蘇格蘭威士忌,終於又開口說,可是很顯然你並不是魔鬼。
〃他又嘆了一口氣。
〃是我為你掃除了障礙,不是嗎?這點我在阿姆斯特丹就清楚了。
你是萬不得已才待在塔拉馬斯卡。
我並不是在把你逼瘋,但是我一直在起著很壞的影響,不是嗎?〃他又沒有馬上回答我的問題,他正用他那雙又大又凸的黑眼睛盯著我,並顯然在全方位地考慮這個問題。
他臉上深深的皺紋……額頭上的淺溝、眼角旁的細線和嘴周圍的褶子……突出了他這種和藹與開朗的表情。
此人身上沒有絲毫的酸臭味,但在樂觀開朗的外表下卻隱藏著陰影和不幸,而且夾雜著貫穿他漫長一生的深刻憂鬱。
〃萊斯特,這種局面遲早會出現,〃他終於開口說,〃我不再當個好會長是有原因的。
這種局面遲早會出現,對此我有相當的把握。
〃〃解釋給我聽聽。
我還以為你一直是這個教派的核心,它是你的全部生命呢。
BOOK。←紅←橋書←吧←
第43節:肉體竊賊(43)
〃他搖了搖頭。
〃對塔拉馬斯卡來說,我始終不是這個職位的理想候選人。
我已經提過我在印度度過青年時代。
我本可以就那樣生活下去的。
我不是個世俗意義上的學者,從來不是。
不管怎麼說,我在這場遊戲中就像是個浮士德。
我老了,可是還沒有揭開宇宙中的秘密,絲毫沒有,我年輕時還以為揭開了呢。
當我第一次看見……一個幻象時,當我第一次認識一位女巫時,當我第一次聽到一個精靈的聲音時,當我第一次召喚一名精靈並讓他按我的旨意辦事時,我真以為自己已揭開宇宙的秘密!但實際上根本沒有。
那根本算不了什麼。
這些都是地球上的或世俗的東西……世俗的秘密,也是我無論怎樣努力也揭不開的秘密。
〃他頓了一下,好像想再說些什麼,專門強調某一點,可是接著他只是舉起酒杯,心不在焉地喝著,這次他沒有扮鬼臉,因為那顯然只是今晚喝第一口酒時的反應。
他盯著酒杯,拿起細頸酒瓶再把它斟滿。
我恨自己不能讀懂他的心思,捕捉不到絲毫他的忽明忽暗、或隱或現的弦外之音。
〃知道我為什麼成為塔拉馬斯卡的一員嗎?〃他問,〃和做學問毫無關係。
我從沒想過自己會給侷限在這個地方整天翻檔案,把檔案輸入電腦,向全球發傳真。
和這些根本無關。
我來這兒前先是開始了另一次狩獵探險,不妨說是一條新戰線,就是到遙遠的巴西。
我就是在那兒發現了神秘學,在里約熱內盧的那些狹小彎曲的街道上。
其中每部分都好像和我當年捕獵老虎一樣刺激和危險。
正是這種危險吸引了我。
至於我為什麼總是離危險很遠,這我也不清楚。
〃我沒有答覆,但心裡明白,他認識我本身明擺著就是一種危險。
他一定是很喜歡這種危險。
我曾以為對於危險他抱著一種學者的天真態度,可現在看來不是這麼回事。
〃是的,〃他馬上說,邊微笑邊睜大了眼睛,〃正是這樣,儘管我確實認為你不會傷害我。
〃〃別欺騙自己,〃我猛然說道,〃你要知道你確實在自欺欺人。
你在犯下那條古老的罪行。