第44章 浮世三千,吾愛有三 (第1/2頁)
聞人駒提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
廚房裡,周海東時不時回頭看向客廳,儼然一副生害怕下一秒自己妹妹就被夏禹拐走的表情。
將周海東的反應看在眼裡,秦玉京自顧自的搖了搖頭,不動聲色道:“要不你出去休息休息?畢竟你站在這裡不但幫不了什麼忙,還佔位置!”
“危險啊!”周海東收回視線,絲毫不掩飾自己的擔憂,“剛剛你都聽見了吧,這小子肚子裡墨水可不是一般的多,這要是放到文學界去,保不齊又是一個老徐!”
“老徐?”秦玉京愣了愣,“那位新月派詩人?”
話音未落,秦玉京回眸看向客廳,非常贊同道:“說不定還可能青出於藍而勝於藍。”
“對吧,”周海東哭喪著臉,“你說我怎麼就把他帶回家來了呢。你仔細瞧瞧默茹那表情,都已經崇拜上了!”
秦玉京沒有接話,面帶著微笑繼續忙活著。
客廳裡,聽到夏禹將詩經聯絡到Z軸維度,周默茹的興致徹底被勾了起來。
只見她將詩經從夏禹手中拿回來放下,接著又拿起一本詩集放到夏禹手裡,“這本詩集你有看過嗎?”
“飛鳥集?”
夏禹看了看封面,無奈搖頭道:“剛剛可是說好講完詩經就結束你這場所謂的文學交流!”
“可是我沒答應呀。”周默茹耍起了賴皮,嘻嘻笑道:“不過我現在可以向你保證,講完這本飛鳥集,本次文學交流就到此結束!”
夏禹看了看廚房,見秦玉京和周海東還在忙活,想著坐著也沒事兒幹,於是乾脆道:“好吧!你想聽哪方面!是對這本飛鳥集中的詩歌的理解,還是想知道咱們的文學與老外的文學有什麼區別?亦或者是別的什麼!”
“都行!”
周默茹將身體挺直,就像是在課堂上認真聽課的三好學生,表情認真道:“你講的我都喜歡聽!”
“那…”夏禹略微遲疑了片刻便開口道:“說到這本飛鳥集,你首先要想到的不應該是飛鳥集的作者泰戈爾,而是將飛鳥集翻譯過來之人!如果沒有這位翻譯官的功勞,飛鳥集的美感會減少大半!”
“比如飛鳥集中寫到的‘浮世三千,吾愛有三。日月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮’,你知道原文怎麼讀嗎?”
“知道,知道!”周默茹驕傲的抬起頭,用英文背誦了一遍。
“還不賴。”夏禹毫不吝嗇的豎起大拇指,“我現在根據你說的翻譯過來,你看看這首詩歌是否還如你想象中那麼美!”
“按照你說的這段英文,翻譯過來就是:在這個世界上,我只喜歡三件事,太陽、月亮以及你。白天因為太陽而存在,月亮則是在黑夜才出現,唯獨你,是我的永恆!”
“什麼啊?”
聽到夏禹的翻譯,周默茹不由得嘟起嘴,“這本飛鳥集上不是已經翻譯了嗎?你這翻譯根本沒法和原來的比。浮世三千,吾愛有三……這才美!”
“很美對吧!”夏禹微笑看著周默茹,耐心的解釋道:“你能看到‘浮生三千,吾愛有三’這種充滿文字之美的詞句,並不是飛鳥集本身就是這樣,而是翻譯成為我們的文字後具備這種美感。當然我並不是在否定飛鳥集的美,我想告訴你的是,泰戈爾賦予這本飛鳥集的是生命,而真正賦予飛鳥集靈魂的,乃是我們的翻譯官鄭先生!”
“而讓鄭先生能賦予飛鳥集靈魂的根,是漢語!是因為先有了漢語的美,鄭先生才能在翻譯飛鳥集的時候給譯本飛鳥集賦予靈魂!”
“好像真的是這樣!”周默茹眨了眨眼,表情認真道:“我在學校裡學習英語的時候,嘗試著將咱們的詩經以及唐詩宋詞進行翻譯,卻發現翻譯出來讀起來怪怪的,還有很多詩詞根本無法翻譯!”
夏禹將飛鳥集放下,言語中