第129頁 (第1/2頁)
[美]奧森·斯科特·卡德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
林克瑞將孩子重又放了回去。連你的家人都不要你,我這個陌生人也不要你,他心想。孩子哭得聲嘶力竭。死吧,孩子,早點解脫,林克瑞心想。&ldo;我幫不了你。&rdo;他大聲說。
&ldo;說什麼呢,你畫得那麼好?&rdo;扎德不解地問。但林克瑞心知肚明。他原打算畫扎德,卻畫成了媽媽。他終於明白了自己迴避了七個月的事實‐‐扎德像他媽媽。所以那一晚他才穿街走巷,兩眼不離地跟著她,直到她忍不住問,&ldo;你到底‐‐&rdo;
&ldo;我到底什麼?&rdo;扎德問。但林克瑞沒有作聲,只是笨手笨腳地將畫揉作一團(你真笨,林克瑞!),按在大腿上,打了這張紙,也是狠狠地打了自己一下。他疼得喊了一聲,接著又捶了一下。
&ldo;餵!喂,住手!別‐‐&rdo;
接著他看到,感到,聞到,聽到,媽媽俯下身,頭髮拂過他的臉龐(香噴噴的頭髮)。林克瑞頓時又充滿無奈的怒火,一段段清晰的記憶讓他無可奈何。在這首都的貧民區,政府提供的一套擺滿了畫的公寓裡,他與這個女人一個小時接一個小時地親熱。我是個大人了,他心想,我比她強壯。可她還想處處管著我,還想打我,對我寄予厚望,而我從不知道自己該做什麼!於是他不再打自己,他找到了一個更好的目標。
孩子依然哭個不停。林克瑞手足無措,不明白自己為什麼發抖。一陣風讓他想起,今夜自己要贖卻罪孽,死在這片荒原上。他希望孩子被小蟲吸乾血,被夜裡出沒的野獸咬死,被風凍死。當然,區別在於,嬰兒不懂,也絕不會懂,他會在不知不覺中死去。還不如沒有記憶,還不如沒有疼痛。
林克瑞伸手掐住嬰兒的脖子。不如現在就殺了他,免得半夜再多受罪。可正當他要用力,了斷他的血流和呼吸時,林克瑞發現自己下不了手。
&ldo;我不是殺手。&rdo;林克瑞說,&ldo;我幫不了你。&rdo;
他站起身,丟下啼哭的孩子走了,拂動草叢的風聲淹沒了孩子的啼哭。葉片劃著名他裸露的胸膛,他記起媽媽給他搓澡。&ldo;看到了沒?只有媽媽才能夠到你的背,你離不開我。別給我弄髒了。&rdo;
我離不開你。
&ldo;這才是媽媽的乖孩子。&rdo;
是的,我是,我是乖孩子。
&ldo;別碰我,我不許任何男人碰我!&rdo;
但你說‐‐
&ldo;我受夠了男人。你這個雜種,老雜種生的小雜種,害得我都老了!&rdo;
可是媽媽‐‐
&ldo;不,不,天哪,我都幹了什麼呀?男人那樣不是你的錯。你可不一樣,你,我可愛的小寶貝,給媽媽一個擁抱‐‐太緊了,哎呀,你個討厭鬼,你想幹嗎?回你的房間去!&rdo;
他在伸手不見五指的夜色中跌跌撞撞,摔了一跤,草割破了他的手腕。
&ldo;你為什麼打我?&rdo;他聽著那個本應是金髮的褐發女人喊道。他又打了她一拳,她逃出了公寓,沖向樓梯,跌跌撞撞地衝上了大街。他抓住跌跌撞撞的她,在大馬路上掐得她失聲尖叫。他要讓她知道男人的真面目,然後將她一把扔得遠遠的。
一把尖刀插進了他的胸膛。
他從草叢中抬起頭,只見一個短小粗壯的人。不,不是人,是一個瓦克;也不是一個,是六七個,全副武裝,儘管剛從地上爬起來,還睡眼矇矓。他稀里糊塗地闖進了一個瓦克的宿營地。
總好過蟲子和野