不敬提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
開胸腹,叫那非人的少年窺覽那顆自虛弱的血肉中痛苦的跳動著的愚者之心。
“女兒……我本有個女兒。那是個比任何珠寶都更璀璨,比任何花朵都更嬌豔的女孩。這並?非是我做父親的自誇,而是斯科蒂她當真當得起?這些讚美。只要那孩子願意呼吸,她便是我最大的驕傲。”
“我從未想過她會先我一步離開這個世界。那痛楚幾乎將我擊垮。”
“所以我從未責怪妻子,她實?在難以接受女兒已經?離去?的事實?,因此患上了心病。唯有幻想著斯科蒂正在遠離我們?視線的某處快樂的長大,方能令她勉強維持正常。”
“我愛她——比愛任何東西?都更真摯。或許你會覺得從一介商人口中冒出‘愛’這一詞堪稱愚蠢,但事實?的確如此。為了能將那個幻想化作現實?,什麼?事我都願幹。因此,”
菲茨傑拉德這樣說著。
這實?在是個好故事,那芬芳的痛苦與絕望中的愛意…令蓮儀很?是陶醉。雖然對菲茨傑拉德剛剛的做法非常不滿,但如果對方在此時許願,蓮儀或許也會在半推半就之下同意為其圓夢。
不過,因為早就和中也與太?宰說好了不會隨地亂圓夢——所以,比起?在現實?世界實?現對方的願望,蓮儀或許會像一個真正的惡魔那樣耍個花招,將菲茨傑拉德夫婦都收入瓶中世界,在那裡為他們?打?造一個女兒依舊活著的理想鄉。
……不知是否提前預判了這種可能。菲茨傑拉德接下來的話語,卻擊碎了前一種可能。
“比起?不知身處何處的‘書’,橫空出世的你似乎才是更好的選擇。但我很?快便意識到自己並?無你需要的籌碼,因此我提前做出了判斷:我根本付不起?那個價格。想要和你等價交換幾乎是不可能的。”
不等蓮儀的反駁出口,談判專家、極擅長用?氣?場壓制別人的男人,便繼續說了下去?。
“但不完全等價的交易——也還是能夠成立的。只要我能提供你剛好需要,又?或非常喜歡的東西?……或許你也能夠願意與我交換。”
“儘管我也清楚想以凡俗之物交換‘奇蹟’相當愚蠢……可這般愚蠢又?醜陋的掙扎,大抵剛好能取悅如您這樣的神吧。”
……
到底是,有多?討厭我啊。
說實?話,蓮儀非常委屈。
但他畢竟並?不真的是神,而愈發?興奮的神經?彷彿在提醒這他“驚喜”即將到來。遺憾的是菲茨傑拉德接下來也只提出了部?分蓮儀並?不怎麼?感興趣,卻足以令坂口安吾瘋狂的東西?。
大抵就是些金錢與技術的交易,菲茨傑拉德並?不擔心自己會背上叛國罪——他似乎有意競選下任美國 | 總統。
總之:“我清楚港口黑手黨驚經?費時常吃緊,嘖,很?多?本在規劃之中的公益支出難以一一支付。對此我願分出部?分股權,你可以叫港口黑手黨的現任首領用?零頭支付那些慈善開銷。”
“此外,如果你有獨立自治的打?