[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;這件事看來還可以調解一下吧?&rdo;第二步兵團團長說。
&ldo;你們根本不要有這種想法。&rdo;赫克託爾&iddot;塞爾瓦達克說。
&ldo;總可以作一些小小的妥協吧?……&rdo;第八炮兵連連長說。
&ldo;我們在華格納和羅西尼的問題上不可能有任何妥協,&rdo;塞爾瓦達克一本正經地答道。&ldo;要麼是他勝,要麼是我勝,二者必盡其一。他竟敢侮辱羅西尼,真是欺人太甚。這個華格納的狂熱信徒寫了一些關於羅西尼的令人不堪卒讀的東西,我要為羅西尼鳴不平。&rdo;
&ldo;而且,&rdo;團長又說,&ldo;以劍決鬥不一定會置人死命。如果你被刺傷,那罪是夠難受的!&rdo;
&ldo;可是我已經下定決心,他要擊敗我,談何容易?&rdo;塞爾瓦達克上尉反駁道。
看他的語氣這樣強硬,兩位軍官知道此事已難挽回,只好向參謀部走去,他們必須在二時正同鐵馬什夫伯爵的證人碰頭。
這裡要交代一下,第二步兵團團長和第八炮兵連連長並沒有輕信塞爾瓦達克的話。他究竟為什麼要去決鬥?真正原因他們也許已猜到一二,但是他們除了相信塞爾瓦達克向他們講的那條&ldo;理由&rdo;外,別無他法。
兩小時以後,他們同伯爵的證人碰了頭,談妥決鬥的條件而踏上了歸途。鐵馬什夫伯爵雖然是俄國沙皇的副官,但他也同許多在國外的俄國人一樣,同意用劍‐‐這種普通士兵的武器進行決鬥。
兩位對手應於明天‐‐1月1日‐‐上午九時,在高謝利夫河口三公里的一塊懸崖上交鋒。
&ldo;那末明天上午九點鐘再見。&rdo;那位團長說。
&ldo;我不會遲到的,&rdo;赫克託爾&iddot;塞爾瓦達克答道。
說著,兩位軍官使勁握了握這位朋友的手,然後走到&ldo;濟爾瑪&rdo;咖啡館,在那裡玩了大半天紙牌。
至於塞爾瓦達克上尉,他馬上離開莫斯塔加內姆城,踏上了歸途。
兩個星期來,他一直沒有住在&ldo;武器廣場&rdo;自己的寓所裡。因為測繪地形的需要,他住在莫斯塔加內姆海濱、離謝利夫河八公里的一間阿拉伯式的茅屋裡。除了自己的勤務兵,沒有任何人可以交談。在這位上尉參謀看來,這種與世隔絕、單調乏味的生活和討厭的測繪工作簡直是活受罪。
現在他又走在通往他的阿拉伯式茅屋的大道上,一面搜盡枯腸,試圖按照所謂十三行詩的陳腐格式,拼湊幾句詩,來。不消說,他這首十三行詩是要獻給一位年輕寡婦的。他想娶她為妻;他現在這樣做無非想說明,當你有幸受上一個完全值得你愛的人時,那就應當&ldo;懷著一顆赤誠的心&rdo;去愛她。不過,這句格言是否道出了入生真諦,塞爾瓦達克上尉可沒有閒心去細想,他只是吟一首詩來表達自己的心意罷了。
&ldo;是呀!&rdo;他自言自語道。他的勤務兵默默無聲地在他身旁跟著他一起賓士。&ldo;一首詩如果寫得情至意盡,那效果當然會不言而喻。可惜這一類十三行詩,在這一帶實在太少了,我這首詩一定要叫人拍案叫絕。&rdo;
塞爾瓦達克的這首詩是這樣開始的:
是的!當你墮入情網的時候,
你應當真誠地愛那心上的人兒……
&ldo;是的,一定要真心誠意地去愛,也就是說不要三心二意,要想著同她結為終身伴侶。我對