無組織提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
的。’應該幫命運的忙。所以我給你寫了一封信。格溫普蘭,這兒有一個問題,你相信宿緣嗎?我相信,我看過西塞羅的《西皮翁之夢》以後就相信了。噴!噴!我還沒有注意呢。一身紳士的衣服。你打扮得跟老爺一樣。為什麼不這樣呢?你是跑江湖的騙子。那就更有理由了。一個戲子抵得上一個爵士。再說,爵士是什麼東西?小丑。你的身段很美,很結實。你到這兒來,真是天下奇聞!你是什麼時候來的?你在這兒待了多大工夫了?你看見我的裸體了嗎?很美,不是嗎?我洗澡去。啊!我愛你。你看了我的信了!是你自己讀的,還是別人讀給你聽的?你大概不識字吧。我問你,但是你不要回答。我不喜歡你的聲音。它很溫柔。像你這樣一個無比的怪人不應該說話,應該咬牙切齒。你的歌聲很悅耳。我討厭這個。這是你使我討厭的唯一的東西。其餘的一切都是了不起的,也就是說,其餘的一切都很美妙。要是在印度,你一定是個活神仙。你臉上這個可怕的笑容是天生的嗎?不是的,對不對?大概是刑罰的結果吧。我希望你犯過什麼罪。到我懷裡來吧。”
她跌坐在沙法上,拉他坐在旁邊。他們不知怎麼一來,就你挨我我挨你地坐在一起了。她的話像狂風一樣刮在格溫普蘭身上。他差不多很難理解這些旋風似的瘋話的意義。她的眼睛閃耀著欽佩的光芒。她用又瘋狂又溫柔的口氣,激動癲狂地說著。她的話簡直跟音樂一樣,不過格溫普蘭聽著這個音樂,彷彿聽見了風暴的聲音。
她第二次死命地望著他。
“我覺得我跟你在一起是我的墮落,多麼幸福啊!高高在上實在乏味!沒有比高貴尊嚴更討厭的了。墮落才是休息。我得到的尊敬太多了,所以我需要輕蔑。從維納斯,克婁巴特拉,舍弗婁夫人和龍克維爾夫人①起,一直到我為止,我們都有點反常。我要讓所有的人都知道你,公開表明我們的關係。哈,這件風流事將要給我的斯圖亞特皇族一個沉重的打擊。哈!我現在能喘一口氣了!我找到了生路。我終於逃脫了皇族的束縛。擺脫了自己的階級才是解放。粉碎一切,向一切挑戰,什麼都敢做,什麼都敢破壞,這才叫做生活。聽好,我愛你。”
①克婁巴特拉是古埃及女王。舍弗婁和龍克維爾兩夫人是十七世紀法國兩貴婦。
她停了下來,露出一個猙獰的笑容。
“我愛你,不單單因為你是個畸形人,也因為你的卑賤。我愛上一個妖怪,愛上一個蹩腳戲子。一個人人輕視譏笑的、滑稽、醜陋、在一個叫做戲臺的枷刑臺上供人取笑的情人,特別有味兒。這等於吃深淵的果子。一個名譽掃地的情人很有趣。嚐嚐地獄的、不是天國的蘋果;一直在誘引我的就是這個,我如飢似渴地想望這個蘋果,我就是這個夏娃。深淵的夏娃。你不知道,說不定你就是一個魔鬼。我把我的童貞留給夢的面具。你是一個木偶人,牽線的是一個幽靈。你是地獄的、偉大的笑容的化身。你是我等待的主人。我需要的是美狄亞和伽妮娣那樣的愛情。我老早就相信我會碰上黑夜的荒誕不經的奇遇。我需要的正是你。我對你說了一堆你聽不懂的廢話。格溫普蘭,誰也沒有佔有過我,我把跟熾烈的炭火一樣純潔的我獻給你。當然,你不會相信,不過要知道,我也不在乎!”
她的話跟火山爆發一樣。如果把艾特納①山腰戳一個窟窿,就能對她噴出的火焰有一個概念。
①即西西里的艾特納火山。
格溫普蘭結結巴巴地說:
“小姐……”
她用手捂住他的嘴。
“不要開口!讓我來仔細端詳你。我是一個落拓不羈的純潔的女人。我是巴克科斯①的童貞女祭司。沒有一個男子認識過我,我可以做代爾費的童身降神女巫,赤著腳站在青銅祭壇上,在那兒,祭司們肘彎靠在妖蛇皮上,跟看不見的神仙悄悄地