第55頁 (第1/2頁)
深海先生提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
看這傢伙敢不敢再對我動手動腳。
心裡痛快的想著,我帶著一臉挑釁之色地瞥向尤里揚斯的臉。
他半眯著眼睛,啜了一口酒,喉頭滾動吞嚥,盯著我,嘴唇微微咧開,露出一線濕潤的銀牙:&ldo;被美人虐待,可是相當刺激的感覺。&rdo;說著他垂目向下掠去,我的目光被他牽引,順著他裸-露的胸腹一直滑到了底。
鑲金的腰帶底下,一大團凸起若隱若現。
‐‐‐他真的很興奮。
我觸電似的挪開眼。剛才被他褻撫的感覺泛上身體,又回想起他那蛇形的畸形性-器,讓我頓時起了一身雞皮疙瘩,下意識地挪遠了幾分。
&ldo;忘了告訴你……剛才摸你的時候,我就這樣了。&rdo;
陰魂不散的呢喃如菸絲鑽入耳。
變態!十足的變態!我忍無可忍地站起來,正欲藉口去小解,卻被伊什卡德投來的眼神阻止了。
&ldo;怎麼……阿爾沙克王子殿下,您突然站起來,難道是有興致想為尊貴的皇帝陛下帶來一場精彩的表演嗎?&rdo;還沒來得及坐下,對面的提利昂忽然揚高聲音笑起來:&ldo;久聞您能歌善舞的盛名,不知道今天我們是否有幸一睹您的絕代風采呢?&rdo;
我雙眼一黑。
千想萬想,我絕沒料到我扮演的這個角色有著這樣的盛名。
我僵立在那兒,君士坦提烏斯微笑著望向我,臉上帶著一種期待的神情,我的脊背上頓時冒出冷汗來,下意識地瞥了一眼伊什卡德,寄望他給我救場。然而他半點發話的意思也沒有,只是面無表情的擊了擊掌,隨之門口候著的隨隊樂師們拿著各式樂器徐步而入‐‐‐他似乎存心把我推進這火坑。
大概上刑場的犯人與我此時的感覺無異。我聽見極具亞美尼亞風情的鼓樂在宴桌旁奏響,整個人僵立在那兒,汗流浹背。我可不會什麼獻媚的舞蹈,舞劍殺人還行,要是過於凌厲的身手露出武者的破綻,可就完蛋了。伊什卡德竟然也不幫我解圍?
就在我困窘的時候,伊什卡德站了起來。我的心中一鬆,滿以為他會救場,沒料到他竟緩步走到侍從之中,擊掌唱起歌來。
那熟悉而雄渾的歌聲自靡靡曖昧的樂曲聲穿透出來,既奇特而又十分和諧。這曲調使我身體每寸肌肉都活絡起來。這是過去在接受武士訓練時,我們每個月在狩獵祭祀上都會唱的歌,歌頌光明與黑暗的交替。
‐‐‐‐我忘了,我的確會那麼一支舞,祭神之舞。
十六歲那年,我曾為國王陛下表演過,尚還記得。
這下子,我忽而全身放鬆下來,走到王座之前的空地上,閉上眼睛,深吸了一口氣,身體向後仰去,目光投向高遠的夜空。我努力想像自己正站在聖火祭壇前,面對偉大的阿胡拉神像,將自己的意念緩緩拋向高空,進入冥想宇宙,如入無人之境。
歌聲如奔流入谷,借著酒勁醺醺然發酵,身體彷彿不由自主,而被一股神力所牽引。
我憑著本能重複著自己曾爛熟於心的動作,舒展雙臂背脊,輕扭腰胯,轉動身體,猶如一隻輕盈起飛的鷹從這繁冗的華服下脫殼,在天穹中自由翱翔,配合著鼓點樂鳴,或踮腳跳躍如乘風弄月,或仰臥在地如抱星辰。人似乎處在半醉半醒之間,恣意放鬆無比。
當伊什卡德的歌聲與配樂一併緩逝,我也一舞跳畢。
宴桌上頃刻爆發出的熱烈掌聲將我驟然嚇了一跳。
當從冥想狀態中全然脫離,緊張與屈辱感便又氣勢洶洶的殺回來