攝氏0度提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
事,但是還不知道這項研究的進展情況。”
“我很高興聽到已經有人在試驗了。”安德魯說,“但我還是不明白——”
“你聽下去會明白的。”女推銷員把耷拉到臉上的幾綹溼頭髮抹到後面去。“他們試製的藥叫做羅特洛黴素,動物試驗已取得成功,正準備往人的身上做試驗。我弄到了一點羅特洛黴素。現在帶在身邊。”
安德魯站起身來。“你的意思是,我說……小姐,”他記不起她的姓名,頭一次有點發窘。
“我沒指望你記住我的名字。”她又不耐煩了。“我叫西莉亞·德·格雷。”
“德·格雷小姐,你是要我給病人用一種還處於試驗階段的陌生藥,而這種藥只在動物身上試驗過,是嗎?”
“任何藥,都得有第一個用的人。”
“你別見怪,”安德魯說,“我可不想做這種開路醫生。”
女推銷員懷疑地揚起一邊的眉毛,聲音也尖利了。“即使你的病人就要死了,而你又沒有任何別的藥可用,你也不肯嗎?你的病人怎麼樣了,大夫?
就是你昨天提到的那位。”
“比昨天更糟。”猶豫了一會兒他又說,“她已昏迷不醒了。”
“那麼說,她就要死了?”
“瞧,”安德魯說,“我知道你用意是好的,德·格雷小姐。你進來時我對你說話的態度不好,請原諒。不幸的事實是,一切都太晚了。現在開始用試驗性的藥已太晚了,而且,即使我肯,你可知道要辦多少手續,要籤多少同意書,還有多少麻煩事兒要做嗎?”
“我知道,”女推銷員說。現在她的眼睛十分明亮,凝視著安德魯;他忽然覺得開始有點喜歡這直率坦白、精神飽滿的年輕婦女了。她接著說,“我完全知道要辦哪些手續,要籤哪些同意書。實說了吧,打從昨天離開你以後,我沒幹別的,一個勁兒打聽這些事——辦這些事,還有就是纏著我們研究部的主任,硬要他給我一點兒目前還很少的羅特洛黴素。三小時以前,在我們這個州最南部的坎登,我終於從我們公司的試驗室裡取到了藥。然後,在這樣討厭的天氣裡,我又片刻沒停地開車趕到這裡。”
安德魯剛說了聲,“我很感謝你——”女推銷員已不耐煩地搖起頭來。
“還有哩,喬丹大夫,一切必要的檔案都已辦妥。你要用這藥,只需再得到醫院和病人直系親屬的同意,其他就沒事了。”
他只能瞪眼看著她。“我真該死!”
“別浪費時間了,”西莉亞·德·格雷說。她把公文包開啟,取出幾張紙。“請你先看看這一張,它是費爾丁·羅思公司的研究部為你準備的羅特洛黴素說明書。這裡的一張是我們醫務主任寫的便條,告訴你怎樣使用這種藥。”
安德魯接過這兩份東西,看來接著要過目的還不少哩。
他一開始讀起來,就完全鑽進去了。
將近兩小時過去了。
“你的病人inextremis(拉丁文,意為“已在彌留之際”。譯者注),安德魯,咱們還有什麼可顧慮的?”電話裡是諾亞·湯森的聲音。安德魯好不容易在一個家庭宴會上和這位內科主任聯絡上了,安德魯向他說明有人提供試驗性藥物羅特洛黴素的情況。
湯森繼續說,“你說那個做丈夫的已經同意了?”
“是的,而且是書面的。我把院長從他家裡找到醫院裡來,他已讓人用打字機把表格填好,當事人和連署人都已在上面簽了名。”
簽字以前,安德魯同約翰·羅在他妻子的病房外的走廊裡談了話,年輕的丈夫非常願意試新藥。安德魯看他那急切勁兒,勸他不要寄予太大的希望。
約翰·羅因為手在發抖,籤的名字歪歪扭扭,但在法律上這是有效的