第39頁 (第1/3頁)
秋日溫泉提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
為了證明自己並不總是摸魚,雲桉誇下海口:【好,我明天給你】
正好赫凱將連結發過來,【不急】
但云桉還沒意識到事情嚴重性,【沒事,放心吧】
她發完訊息,氣定神閒點開那篇文章。
前幾句,沒有任何難度。
手指向上滑滑,新一段的前幾句,這文章還挺書面化的。
手指再滑滑,簡單兩小段,長難句穿插著生僻詞,雲桉讀完頓了頓,想想中文要怎麼說。唔還行還行。
手指又一滑,第一句就卡住她,生僻詞暴漲,雲桉竟然有些沒看懂。
而且這怎麼沒有頭啊!?
雲桉突然意識到大事不妙。手指上滑再上滑,突然看見指示條堪堪滑到一半,傻眼了。
赫凱是發了篇論文給她嗎!?
然後她又想到,不對她沒有電腦!?她那什麼敲字!?用手機敲得敲到驢年?
啊啊!
她趕緊撤回那句「明天給你」。
「抱歉,訊息發出已超出兩分鐘,無法撤回。」
雲桉:t_t
雲桉就這樣,一直想著這篇「論文」度過了又一個下午。
連交班時,雲桉還是kiki提醒才記得把圍裙解下來。
kiki關切道:「外面雨那麼大,你先在店裡待著吧,要是餓了我房間有吃的。」
雲桉卻還想著赫凱要的譯文。性格里的要強在作祟,但看看窗外,這雨大得彷彿走出去就能被淹死。
雲桉鬱悶地皺皺眉。
不過就算沒下雨,她又去哪裡找電腦呢。她還未成年,網咖也不去了。
不管了,雲桉點開赫凱給的推文,回到她沒看明白的那一段。
「this boost features an upper posed of white and black priknit with a subtle ntrastg off white streak, irrored unie ark, distct center stitchg, and heel tab
a sei-transcent rubber outle and tpu sewalls create a strikg effect while provg superior traction the boost le utilizes adas』 novative boost technology to create a durable, shock-resistant, and responsive le
」【2】
雲桉一念一頓地看完,磕磕絆絆。她的英文雖好,詞彙量也大,卻架不住這文章裡一溜水的專業詞彙。
priknit是組合詞還是什麼?tpu又是什麼的縮寫?boost在這裡也是縮寫嗎?
雲桉無比後悔,和赫凱誇下海口說自己明天給他,結果這翻譯的難度比她想像的要大。
她嘆了口氣,解下發圈,紮了個利落丸子頭,保證視野不被碎發乾擾,然後拿出紙筆,她只有一臺手機,還很卡,來回切應用等的時間比查的時間都長,所以她只能先把不會的單詞抄紙上,然後再集中查詢。
就這麼一眨眼,時針從六點拐到了九點。原本新紮的筆挺丸子頭也漸漸鬆垮下來。
雲桉看著滿滿一張a4紙,從上到下速覽,很快記住大半。
原來priknit真的是組合詞。
電子詞典並沒有對它的解釋,她還得花時間百度。這是一種鞋面處理的技術,能把鞋面與鞋