第14頁 (第1/2頁)
[美] 奧森·斯科特·卡德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
門外的石板路上,突然傳來木質蹄鐵雷鳴般的震響。我推開門,走出馬廄。十多匹馬正沿路跑來,發出震耳欲聾的聲響,但我沒有去看那些馬,而是看著上面的騎手。
他們和我一樣高,甚至更高一點,大概有兩米,比我見過的任何克萊默人還要黑。他們的鼻子很小且高聳,不是我之前見過的黑人那樣長著肥大的扁鼻子。他們所有人都帶著一把鐵劍和一個包鐵的盾牌。
即便是在穆勒,我們也只在戰時才會給士兵們裝備鐵質武器。這些納庫麥人到底弄到了多少鐵?
馬廄老闆朝地上吐了口唾沫。
&ldo;黑鬼。&rdo;他在我身後低聲道。
但我沒管他,而是徑直踏上街邊,舉手示意,讓納庫麥士兵注意到我。
十五分鐘後,我被扒掉了上身的衣服,捆綁著拖進了城中心的哨所。這讓我覺得做一個女人似乎也並不會時時受到優待。哨所裡點著一堆火,上面一隻烙鐵燒得正紅。
&ldo;這個看上去油光水滑的。&rdo;一個士兵說道。他正在揉著胳膊肘。我完全可以一擊粉碎他的骨頭,讓他下半輩子都不用再為胳膊肘擔心;又或者把拳頭塞進他的喉嚨裡,拽出他的舌頭,讓他再也沒法對人這麼大放厥詞。但要真這麼做了,就等於判了自己的死刑。所以我只能赤裸著上身站在那兒,等著受刑。然後我突然意識到,如果受刑,我的身體會立刻自愈,那時一切偽裝都將毫無意義。
&ldo;安靜。&rdo;這支隊伍長官的聲音乾淨利落,顯然受過良好的教育,&ldo;國境內的任何人都得打上烙印,三週前你就該來這兒了。&rdo;
我瞪著他道:&ldo;放我離開,不然小心丟了你的小命。&rdo;要讓我的嗓音像個女人那樣尖厲可不太容易。但我語氣里居高臨下的威脅意味卻沒有絲毫作偽。只要解開雙手,我只需三秒鐘就能幹掉他。哪怕這樣綁著雙手,也只需要三十秒。
&ldo;我是一名從伯德來的使者。&rdo;儘管從開始到現在已重複了十多次,但我仍略盡人事地強調了一下。
&ldo;沒錯,你是這麼說來著。&rdo;他平靜地回答道,並示意加熱烙鐵計程車兵走近一點。他們太平靜了,不管他們是來真的,還是想繼續嚇嚇我,我唯一的希望就是激怒他們,刺激他們下重手,讓我瞬間重傷,最好是一劍幹掉我,然後把我的屍體扔到一旁不管。
我根本不用費心去裝出一副憤怒的樣子。在穆勒,我們只給牲畜打上烙印。哪怕奴隸都不會受到這樣的待遇。所以,當那個大笑著的納庫麥士兵,拿著燒紅的烙鐵靠近我腹部時,我驚恐地尖叫起來,不去管我的聲音是否像個女人,然後一腳踢在他下體上,這一腳哪怕是頭牛都受不了。他尖叫著倒地。我只來得及注意到這一腳用勁過猛,以至於我的裙子都裂開了。下一瞬間,那名軍官就用劍脊狠抽我的頭,我當場暈了過去。
很快,我就在一間黑屋子裡醒來。房間裡沒有窗戶,只在天花板的高處有一個小洞可以放進光來,還有一道厚重的木門。我的頭只疼了一小會兒,這讓我擔心自己暈了很長時間,讓那些人發現我能自愈的秘密。但我隨即發現身上還有傷,一定是在我暈倒後他們打的,但在那之後就立刻把我丟進來了。
這是一支受過訓練、遵守紀律的部隊。即使我激怒了他們,他們也沒有不顧一切地強姦我。除了上身的衣服被剝開外,剩下的衣裙還好好地裹在我的身上。我立刻把被撕開的上衣穿好。衣服還是那麼花哨,卻不再合身‐‐它們太緊身,太繁複,以至於沒法再貼身繫緊。幸好我的傷口都在背上,而他們撕開衣服時,破口都在胸前,所以只要披上衣服,就能遮住傷口了。儘管這看上去多少有些狼狽。