文澤爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;一個可憐的人?&rdo;,文澤爾在心裡搖了搖頭,突然有些懷念剛剛的那杯摩吉託了。他想找個藉口離開,因為現在,這位先生的情緒看上去總算是好些了‐‐畢竟,有人願意耐心聽他的酒後抱怨:雖然酒後抱怨往往是無窮無盡的&ldo;那個,路修斯先生?我的朋友在大廳那邊等了我半天了。&rdo;,這位偵探用了一個在酒會上最常見到的藉口,試圖中止這次談話。
&ldo;您也聽得不耐煩了麼?&rdo;,路修斯顯然並不喜歡順著別人鋪好的臺階走下去,&ldo;這位等待的朋友,不過是個子虛烏有的藉口吧?嗬!我就知道沒人願意聽我把話講完的,但我敢以上帝的名義賭咒‐‐同性戀的品酒師活不長久?歷史也不是沒有告訴過我們現成的例子?&rdo;
&ldo;嘿!文澤爾,你怎麼在這兒?我找了你好久了!&rdo;
多麼及時的解圍!我們的偵探感激地迎了過去,和說這話的那位客人熱情握手‐‐雖然他也覺得奇怪:總局的卡爾&iddot;諾納、這位黑人探長怎麼也出現在這個酒會上了呢?
&ldo;噢?我正和路修斯先生聊天呢!你也看到?&rdo;,文澤爾對卡爾擠了擠眼睛。
&ldo;好了,塔芙妮和艾米都等著你呢!快點過來吧。&rdo;,卡爾心領神會地催促道,並對醉酒的路修斯禮貌地點了點頭。
&ldo;您也看到?&rdo;,文澤爾對眼前這位滿腹牢騷的品酒師聳了聳肩,&ldo;不是什麼藉口。路修斯先生,我得過去了‐‐有空再聊。&rdo;
這位無緣金鬱金香杯的品酒師有些無可奈何地輕哼了一聲:
&ldo;去吧,我的朋友,記住我的話‐‐還有,很高興認識您?&rdo;
文澤爾並沒忘記拿上那杯還沒喝完的摩吉託‐‐他很小心,刻意用禮服的下擺遮住那隻杯子,不讓正從花園走進來的路修斯發現他的小動作。
&ldo;但願他能夠找個地方坐下,安靜地休息一會兒?&rdo;,卡爾最後看了一眼那位走起路來已經有些搖搖晃晃的、將醉未醉的路修斯先生,回過頭來:
&ldo;嘿!文澤爾,你這是在幹什麼?&rdo;,我們的黑人探長顯然對這位偵探朋友私藏杯子的行為感到驚訝和不解。
&ldo;噓!&rdo;,我們的偵探加快了他的腳步,&ldo;我正在保護一杯難得的好酒免受歧視。&rdo;,他狡猾地笑了笑,&ldo;這是每一位愛酒之人都必須做的事情。&rdo;
第6節 老朋友
&ldo;我也是拿著邀請函進來的?我在簽名簿上籤下了我的名字,並且送上我精心準備的禮品。&rdo;,卡爾拿起一杯皇家基爾(kir royal),&ldo;這很奇怪麼?&rdo;
(作者註:kir royal皇家基爾,用香檳取代普通基爾中的白葡萄酒來與crè混合,即被稱為&ldo;皇家基爾&rdo;。基爾酒得名於東法國 dijon 市的一位同名市長,他將這種獨特的混合酒命名為&ldo;blanc-cassis&rdo;並在市政廳裡大力推廣。)&ldo;奇怪的是你受邀的身份。&rdo;,文澤爾呷了一口冰已經快化光的摩吉託,&ldo;這酒已經沒有剛剛那麼好喝了‐‐實在可惜。&rdo;,他嘆了口氣。
&ldo;誰規定在職探長不能是品酒委員會的成員的?我甚至是今年酒賽的初賽評委之一‐‐你難