貓叒貓提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
對文明、科技和命運的深刻拷問。”
陳良平話鋒一轉:“不過老方,有件事我必須跟你說,《三體》的火爆不僅限於國內,現在已經引起了很多海外出版商的注意。我接到好幾家國外出版社的聯絡,他們都想引進《三體》的英語版本。”
方圓挑了挑眉:“這麼快?這書才剛上市沒多久。”
“這說明你的作品的確有國際影響力。”陳良平笑著說,“國外的科幻圈子已經開始注意到了你的名字,他們對《三體》的設定和主題非常感興趣。尤其是三體世界制和‘黑暗森林法則’,這種哲學性和科學性的結合,放在國際市場上也絕對是頂尖的。”
“那他們怎麼說?”方圓問道。
“目前聯絡我的幾家出版社,包括美國的托爾出版公司、英國的企鵝蘭登書屋,還有德國那邊的一家頂級科幻出版商,都表達了強烈的興趣。他們想要儘快推動《三體》的翻譯和出版,甚至已經在談翻譯人選的問題了。”
,!
方圓點了點頭:“這些出版社的背景怎麼樣?”
“都很不錯,尤其是托爾出版公司,他們在科幻領域的地位非常高,很多歐美科幻經典都是他們出的。而且他們的營銷推廣能力也很強,如果跟他們合作,《三體》在國際市場上的表現應該會非常亮眼。”
方圓沉思了一會兒,問道:“翻譯的事,你覺得該怎麼處理?”
“這我已經有初步想法了。”陳良平顯然早有準備,“翻譯這種事情馬虎不得,尤其是像《三體》這樣複雜的科幻作品,翻譯質量直接決定了它能不能被國際讀者接受。我建議選擇母語是英語的翻譯,但同時也要找對中國文化和科幻有深刻理解的人。我這裡有幾個合適的人選,可以先安排試譯幾章。”
方圓點點頭:“聽起來不錯,翻譯的事就交給你負責吧。至於合作的出版社,你多談談細節,看看哪一家最適合《三體》的國際推廣。”
“放心,這事我一定給你辦得妥妥的。”陳良平笑了笑,眼中閃過一絲興奮,“老方,我敢說,《三體》絕對能在國際市場上掀起一場風暴。”
見陳良平信心滿滿,方圓卻依舊顯得很平靜。他看著桌上的檔案,又瞥了一眼窗外的陽光,語氣輕鬆地說道:“陳哥,海外的事情之前就說過交給你全權負責吧,我這人不太:()我是文豪,和天后在一起怎麼了