第30頁 (第1/2頁)
[英]薩拉·沃特斯 林玉葳譯提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
這像是專為我和凱蒂準備的小奇蹟。
&ldo;一定很冷!如果整條河都結冰,或是從這裡到里奇蒙全都結冰,你會不會走到那裡去?&rdo;我輕聲說。
凱蒂發著抖搖頭,&ldo;冰層會破裂,我們會沉入水中淹死,或是被困在河中央凍死!&rdo;
我原本期望她對我微笑,而非嚴肅的回答。我彷彿看見我們站在一塊大小不及薄煎餅的冰塊上,沿著泰晤士河向下漂流,直流出海,也許還會經過惠茨特布林。
馬兒走了一步,韁繩發出聲響,車夫咳了一聲。我們仍然望著河水,安靜地一動也不動,我們都變得很嚴肅。
凱蒂低聲說:&ldo;真奇怪。&rdo;
我沒有回答,只是盯著橋敏下不斷攪動的河水結冰。當她瑟縮發抖時,我上前一步,她對我傾身作為響應。橋上寒風刺骨,我們該離開橋邊,回到車裡。然而,我們都不願離開眼前河水結冰的景象‐‐也或許,我們終於發現不願離開彼此的體溫。
我握著凱蒂的手。我可以感覺,她手套裡的手指既僵硬又冰冷。我把她的手放在臉頰上,這無法使她溫暖。我解開她的腕扣,雙眼始終望著河水,脫下她的手套,再握著她的手指,抵著我的雙唇,用我的氣息溫暖它們。
我輕輕在她的指節上嘆了口氣,將手掌翻面,朝她的掌心呼氣。除了結凍的河水傳來的擠壓聲,沒有半點聲響。&ldo;南兒。&rdo;她說,聲音非常低。
我看著凱蒂,她的手仍在我的嘴上,我的氣息依舊滋潤著她的手指。她對我抬起頭,眼瞳既黑暗又詭異濃密,一如底下的河水。
我放下手,她的手指依然停留在我的雙唇上,慢慢移向我的臉頰、喉嚨與頸子。凱蒂的臉抖了一下,她輕聲說:&ldo;你不會告訴別人吧,南兒‐‐對不對?&rdo;
我想自己嘆了一口氣。我嘆了一口氣,因為我終於確定了!我們之間的確有些不可告人的秘密。我朝她的臉低下頭,閉上眼睛。
起初,她的唇很冰冷,隨即變得溫暖‐‐對我而言,似乎是這凍結城市中唯一溫暖的東西。當她移開雙唇‐‐她過了一會兒才這麼做,焦急地匆匆望向車夫‐‐我覺得自己的唇又濕又熱,赤裸迎向十二月的寒風,彷彿她的吻剝去了我的唇。
凱蒂把我拉入車廂的陰影下,在那裡不會被人看見。我們走在一起,再次親吻,我用雙臂環住她的肩膀,她的手在我的背上抖動。從嘴唇到腳踝,透過我們大衣和洋裝的每道繁瑣層次,我感覺得到她僵硬的胴體正抵著我‐‐我們緊緊擁住對方,從胸到腰都貼在一起,我感覺得到她急促的心跳、脈搏和體溫。
我們像這樣站了一分鐘,也許更久。當車夫爬上駕駛座時,車廂發出一聲聲響,凱蒂迅速站開。我的手無法離開她,她握緊我的手腕,親吻我的手指,報以不安的笑容和一句耳語:&ldo;你會親走我的生命的!&rdo;
她進入車廂,我跟在後面,全身顫抖又頭暈目眩,我想是激動和慾望的緣故。車門關上,車夫叫喚馬兒,馬車突然駛動,滑行了一下。冰凍的河水留在我們身後,但和我們的奇蹟相比,是多麼無趣!
我們並肩而坐。凱蒂把手放在我的臉頰上,我不住發抖,下顎在她的掌心上跳動。她沒有親我,將臉傾向我的頸子,我親不到她的嘴,但她溫熱的唇貼著我耳下的肌膚。她的手沒戴手套,冷得發白,她將手滑入我的大衣前襟,膝蓋緊貼著我的膝蓋。當馬車開始搖晃時,我感到她的雙唇、手指與大腿更沉重、更溫熱,也更靠近我,直到我在她的壓迫下想要扭動,並放聲大叫。但是