第102頁 (第1/2頁)
[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;這個!&rdo;
手一揮,愛德華&iddot;莫羅閣下便被抓住拖走了,沒能跟我們最後握一下手或道一聲訣別就消失在這支重新上路南去的隊伍中間。
奧德上尉、邦克斯、中士、福克斯……大家全都想衝過去把上校從這些匪徒的手中救回來!……
然而,早有幾十條胳膊把我們按在地上。再動彈一下,就得被殺死。
&ldo;不要抵抗!&rdo;邦克斯喊。
工程師說得有道理。眼下我們根本無法解救莫羅上校。還是儲存實力,相機行事為好。
大約一刻鐘以後,留守的印度人終於放開我們,去追趕先頭部隊了。跟著他們肯定不行,還會對莫羅上校不利,但無論如何,我們一定要找到他……
&ldo;先別往前走一步,&rdo;邦克斯命令道。
大家依言而未動。
明擺著,卡拉加尼領來的這群印度人針對的是莫羅上校,他們只恨他一下。這個叛徒打的到底是什麼算盤呢?他顯然不是為了洩私憤而這麼做的。但又是奉誰的命令呢?……那納&iddot;薩伊布的名字驀地出現在我的腦海里!……
莫克雷的手稿便在此處結束了。年青的法國人自是無從看到此後一連串加速這齣好戲收場的事件。但這些環節不久便眾所周知了,因而也應該把它們納入這篇小說,以補全對這番印度半島南行的敘述。
第十一章 仇人相見
在人們血淋淋的記憶中,印度斯坦似乎已擺脫薩格人的陰影,然而他們卻留下了一些足以與之匹敵的後繼者。這便是達誇人,改頭換面了的薩格人。作惡者的殺人方式已有所變化,殺人目的也較前不同,但結果卻是一樣的:即預先策劃的行刺、謀殺。
顯然,殺人不再是為了給兇殘的死亡女神伽利送去一個祭品。這些新式信徒們也不再把人扼死,而是下毒以後進行偷竊。於是,更為實際的罪犯替代了狂熱的把人扼死的邪教徒,但二者的殘忍同樣令人不寒而慄。
達誇人在半島上的某些地區各自結成一些團夥,專門招收那些逃脫了英式印度法律制裁的殺人犯。他們不分晝夜埋伏於各條大路,尤其在那些最為蠻荒的地帶,本代爾肯德正為這些暴力及掠奪劇目的上演提供了絕佳的場所。而且,強盜經常聚攏更多的同夥襲擊某一孤立的村莊,居民們便只有一種應對方法:棄家逃跑。但那些落入達誇人手中的不幸者,等待他們的是無休止的折磨與酷刑。古時西歐暴徒們的傳統1在這兒再現了。照路易&iddot;魯斯萊先生的說法,這些禽獸們&ldo;層出不窮的花招以及不斷翻新的刑罰,即使是最富幻想的小說家也無法杜撰出來!&rdo;
/1當時強盜們用火焚腳逼迫受害者說出藏錢之處。
莫羅上校便是處於卡拉加尼引來的一夥達誇人的操縱之中。還未來得及醒過神來,他便被粗暴地與夥伴們分開,拖上了往朱比勒波爾方向的道路。
從他與&ldo;蒸汽屋&rdo;上的旅客們開始接觸的那一日起,卡拉加尼的行動就一直是個叛徒所為。他正是被那納&iddot;薩伊布急派來的,後者特意選定了他來準備自己的復仇計劃。
讀者們會想到,五月二十四日在博帕爾城,膽大包天的&ldo;頭人&rdo;曾混入莫阿倫節的最後幾天慶典,偷聽到愛德華&iddot;莫羅先生要動身前往印度南部省區的訊息。在他的命令下,卡拉加尼‐‐對他的事業忠心耿耿、對他本人的極度崇拜的黨徒之一便離開博帕爾城。他的任務