嘟嘟提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

聲與一些絃樂聲相伴,邊舞邊唱。

歌曲是以前聽過的《十二國記》中的《偲方歌》,我一直覺得這首歌很好聽,也很適合這種場合。

私の可愛い人形を (我可愛的人兒)

素敵な著物を著せましょう (穿著美麗的衣裳)

きらきら金の簪(かんざし) (裝飾著金色的簪子)

幸せをあげる (幸福無比)

私の可愛い人形を (我可愛的人兒)

綺麗な佩びもあげましょう (佩帶著美麗的飾品)

茜の珊瑚(さんご)を飾るんだ (珍貴的珊瑚飾品)

美しい佩びよ (我的美人兒佩帶著)

惠み多き 禮かな國 花が溢れ (你的美麗遍佈全國洋溢著花的芬芳)

街角にほら聞こえる喜び歌う聲が (街角傳來喜悅的歌唱聲)

私の可愛い人形を (我可愛的人兒)

優しく抱(だ)いてあげましょう (你那優雅的身姿)

紅(くれない)色の唇 褪せないように (紅色的雙唇永不褪色)

惠み多き 禮かな國 風は戰ぎ(そよぎ)(你的美麗遍佈全國洋溢著花的芬芳)

街角に聞こえる歌(街角傳來歌曲聲)

永久に誓う幸せを (發誓將永遠幸福)

永久に誓う幸せを (發誓將永遠幸福)

(*注:以上日文版的是正規歌詞,旁邊的中文是C在網上用翻譯軟體外加自己想像翻譯的,有的地方翻的不合適還請大家湊合著看哈。)

輕舞腰身,動作靈動而婆娑,我以這舞姿、這眼神奪去每個人的注目,抓住席上每個人的心神。

輕輕又一轉身,我的面紗飄然落下。我是故意的,只聽聞在場一片抽氣聲。呵呵,我滿意的環視一圈周圍在坐的客人,正如我所料,在場的各位都因我的容貌給驚呆了。

可是,當我的目光落到九王爺左邊的那個上賓時,從他的目光中我並沒有看到驚豔和痴迷,從他的目光中我看到了欣賞以及……一些我也不懂的情緒,這個人……

一曲舞罷,我略曲膝彎腰行禮。

“先慢下去。”主位上的王爺開口。“過來為在場的諸位大人斟酒。”

一邊的侍女上前將酒壺端給我,我接過後先行來到王爺面前為他倒上。他拿起酒杯先不喝,到是把我從頭到腳看了又看,然後才一飲而盡。隨後我又為他倒上一杯後就到下一位客人那為其斟酒。一圈酒倒下來我將那些在場的諸位豬頭每人罵了不下十遍。TMMD這些個豬頭竟然當眾視奸我。

總算來到最後一位客人那裡,那人就是之前我看不透的那位。我為他的酒杯斟滿酒,他卻並沒有拿起酒杯來喝,我見狀拿起酒杯遞上前去。“大人請。”

那人抻過手來,卻沒有去接酒杯,卻握住我拿酒杯的手拉近,就著我拿著的酒杯小酌一口,隨後又略一用力把我整個人拉向他自己,對著我的唇將那小口酒哺給我喝。他的舌頭也趁機抻了進來強迫我的與之共舞。我起先抗拒著,隨後漸漸的沉溺其中。

長長的一吻完罷他放開我。我眼神迷離,臉頰微燙,輕輕的喘著氣。

“王爺。”那人對著主席上的九王爺道:“可否能讓這位‘落日姑娘’今夜為我侍寢?”

“這……”九王爺微微皺眉有些不捨,看樣子是本打算今夜留著自己享用的。

“好罷。”

哦?沒想到他竟會忍痛出讓。我看了看仍抱著我的那人,看來……

()

沒過多久,席散了,在場的諸位都盡興而歸。九王爺由一位美人攙扶著回房,看樣子是有些醉了。我和那位男子來到了王府為

遊戲競技推薦閱讀 More+
相公,我家有田--古心兒

相公,我家有田--古心兒

冰點沸點
遊戲 完結 152萬字
彼之端此之岸

彼之端此之岸

塵小春
遊戲 完結 23萬字
重生之勁敵

重生之勁敵

獨來讀網
遊戲 完結 35萬字
真一大道

真一大道

片片
遊戲 完結 14萬字
拿錯劇本投錯胎

拿錯劇本投錯胎

芳齡四八
關於拿錯劇本投錯胎: 民宿老闆意外穿越成為侍女,正得意熟讀歷史可以大有作為之時,卻猛然發現現實與史實出現巨大偏差……在等級森嚴的封建社會,受過現代社會高等教育的女子,是能有一番建樹?還是隻能平平淡淡過一生呢?
遊戲 連載 112萬字
犭昔

犭昔

旅遊巴士
遊戲 完結 13萬字