第16部分 (第2/5頁)
青詞提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
① 原著上是英語。
五 掏鳥巢的人
大約在西爾克呂班在托爾特瓦度星期六的那一天,發生了一件古怪的事,值得說一下,起初它在當地沒有怎樣提起,到很久以後才傳播開來。因為有許多事情,我們前面剛剛說過,使那些目擊者驚恐萬分,所以一直沒有人知道。
在星期六到星期日的夜裡——我們明確地說出時間,我們相信這個時間是確切的,有三個孩子爬上了普蘭蒙的陡坡。他們是從海邊回來,現在要回村裡去。在當地的話裡,他們給叫做“déniquoiseaux”,就是我們說的déniche…oiseaux①。海岸懸巖上有峭壁和洞的地方,不斷有掏鳥巢的孩子上那兒去。這種事我們曾經略微敘述過一點。大家想必記得吉里雅特為了救鳥和救孩子的生命,管過這樣的事情。
掏鳥巢的人都是海邊長大的毫不膽怯的頑童。
夜漆黑漆黑。厚厚的雲層遮住了天頂。托爾特瓦的鐘樓剛剛響過清晨三點鐘,這座鐘樓圓形尖頂,好像魔術師戴的帽子。
這幾個孩子為什麼這麼晚才回來?原因再簡單也沒有。他們是到波阿達瓦堆去找海鷗蛋了。這個季節很暖和,鳥很早便開始交尾了。孩子窺視著雄鳥和雌鳥圍著它們的巢轉的動作,被這種狂熱的追逐吸引住,竟忘記了時間。上漲的潮水把他們圍困住,他們無法及時回到停泊他們的小船的小海灣去,只好待在波阿達瓦堆的一個尖頂上,等待退潮。這樣,回家自然遲了。做母親的都焦急不安地等著孩子回家,如果她們看到他們到家,放下心來,快樂立刻變成憤怒,原來擔心得直流淚,這時會狠狠打他們耳光。因此,他們心事重重地加快了腳步。可是瞧他們那種快步走的樣子又像是有意要磨磨蹭蹭,顯得並不急於回到家裡。他們已經料到擁抱之後,就會挨一頓耳光。
這幾個孩子中間只有一個人絲毫也不擔心。他是一個孤兒。這個男孩是法國人,他沒有父親,也沒有母親。在這個時刻他為自己沒有母親感到高興。沒有人關心他,所以他也不會捱打。另外兩個孩子都是格恩西島人,同在托爾特瓦堂區。
爬上岩石的圓頂,三個掏鳥巢的孩子到了那座鬧鬼的房屋所在的臺地。
他們開始害怕起來,每個路過這兒的人都會有這種感覺,特別是孩子,在這樣的時間和在這個地點。
他們很想飛快地逃走,同時也很想停下來好好看看。
他們站住了。
他們朝那座房屋看。
房屋黑黢黢的,非常可怕。
它是立在荒涼的臺地當中的一大塊黑東西,一個勻稱而又難看的瘤,一個四邊直角、高高的正方形,好像一個魔鬼的大祭壇。
孩子們的第一個想法是逃跑,第二個想法是走近那座房屋。他們從來沒有在這樣的時候看見過它。恐懼會引起好奇心。他們中間有一個法國孩子,這就使得他們壯起膽子向房屋走過去。
① 法語déniche…oiseaux 意思是掏鳥巢的人。
我們都知道,法國人是什麼也不相信的。
況且,幾個人一起在危險當中,那就不用擔心;三個人都感到害怕,那就會相互鼓舞。
再說他們都是獵人,都是孩子,三個人的年齡加在一塊兒不到三十歲。他們一向愛搜尋獵物,尋找和窺視藏起來的東西,現在怎麼能半途而廢呢?他們經常把腦袋伸進那些洞裡,為什麼不把腦袋伸進這個洞裡呢?一個人在打獵的時候會身不由己;一個人去進行探索的時候也會無法自主。曾經那麼多次窺探過鳥巢,自然也渴望窺探一下鬼魂的巢。為什麼不搜尋搜尋地獄呢?
從捕捉獵物到捕捉獵物,最後遇上了魔鬼。和鳥打過交道以後,現在要和鬼怪打交道了。幾個孩子要知