李輝提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
為不快,幾個月後我聽美國報紙幾位記者說,駐在南京和上海的美國領事官員甚至曾經宣佈他們決定要驅逐我。南京的一位發言人在接見《紐約時報》的記者時聲稱,我的言論具有&ldo;強烈支援統一戰線以及其他違背政府既定方針的主張&rdo;。
在經歷了最初兩三個星期的緊張工作之後,史沫特萊的行為受到壓力,不再適合播音。正在此時,紐西蘭記者貝特蘭從北京來到了西安,他接手史沫特萊的工作。從上海趕到西安的王安娜,也成了電臺的德文播音員。與史沫特萊的回憶相比,他們兩人對電臺現場的描述要生動和詳盡得多。
做這個廣播工作也很像驚險影片中的場面。我們在漆黑一片的廣播電臺摸索著走到播音室。在那裡,東北軍或西北軍的哨兵,戴著毛茸茸的皮帽子,皮帶上掛著木柄手榴彈,槍上上好了刺刀,看守著貴重的廣播裝置,防止發生破壞和反革命行為。在真正廣播的時候,艾格尼絲竭力掩蓋她那沙啞的嗓子,因為在上海和香港,人們太熟悉她的聲音了。王安娜的聲音輕柔,有歐洲味道,而且在行。我則盡力模仿英國廣播公司那種不帶感情色彩的客觀的聲調。產生的效果很奇特。我這時候瞭解到,這些從西安發出的廣播被所有外國駐華大使館密切監視著。我們提供的情況被認為大部分符合事實,調子比較溫和。但是英國檔案有這樣一段在提到我的工作時說:&ldo;這裡男性播音員顯然是一個俄國人,因為他採取莫斯科英語新聞節目的風格。他們模仿英國廣播公司海外節目的口音,但模仿得不到家。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>